Разводиться tradutor Turco
162 parallel translation
Но я не хочу разводиться.
Boşanmak istemiyorum ben.
Я хочу замуж и больше не разводиться.
Evlenmek ve öyle kalmak istiyorum.
Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась, но им нужно узнать друг друга перед тем, как разводиться.
Evli, yabancı çiftler için tamamiyla mükemmel. Boşanmadan önce birbirlerini tanırlar.
Пол, не будем разводиться, если поссоримся, ладно?
Balayı yürümezse, boşanmayalım.
Вы не собираетесь разводиться, я надеюсь?
Boşanmayacaksınız herhalde.
Они шли разводиться.
Boşanmaya gidiyorlardı sadece.
Значит, ты так и не стала разводиться?
O haIde daha boşanmadın.
Сейчас ты собираешься разводиться из-за того, что она с Лонг-Айленда?
Ne yani Long Island'lı olduğu için boşanacak mısın?
Сказала, что собирается разводиться.
Boşanmak üzere olduğunu söyledi.
Я надеялась, что он мне даст хоть одну причину, чтобы не разводиться с тобой, потому что мои причины закончились.
Seni terk etmemem için tek bir iyi neden bulabilir diye umuyordum. Artık tek bir sebebim bile yok.
Она уже достаточно взрослая, чтобы пить, выходить замуж, разводиться.
İsterse evlenir, isterse boşanır. Size bir şey söyleyeyim.
Никто не собирается разводиться.
Hayır, boşanmıyoruz.
Думаешь, у тебя есть право разводиться только потому что ты устала от своего супруга?
Eşinden sıkıldın diye boşanma hakkına sahip olduğunu mu sanıyorsun?
Можете смеяться потому что нам не нужно разводиться
Gülün bakalım, ama son gülen ben olacağım çünkü boşanmamıza gerek yok.
Я не люблю разводиться
Boşanmayı seviyor falan değilim.
Теперь нам придется разводиться.
Şimdi boşanma davası açmalıyız.
Но никогда не думал, что мне придется разводиться с тобой.
Ama senden boşanacağımı hiç düşünmemiştim.
Тогда зачем разводиться с ним?
O zaman neden boşuyorsun onu?
- Итак, Джейк, ты собираешься разводиться с этой девчонкой, или как?
Ee Jake bu kızdan boşanacak mısın?
Папа, вы с мамой собираетесь разводиться?
Baba, annemle boşanacak mısınız?
- Она будет разводиться, Марк?
- O boşanacak mı, Mark?
Мы идем разводиться.
Boşanmaya gidiyoruz.
Ред, никто не хочет разводиться на голодный желудок.
Red, kimse boş bir mideyle boşanmak istemez.
В мои времена, люди не женились, чтобы разводиться и не разговоривать друг с другом.
Benim zamanımda, biriyle evlenip boşandıktan sonra, konuşmazlık etmezdik. Del, benimle oynama.
Она хочет разводиться. - Это я могу только приветствовать.
Ve üstüne benden boşanmak istiyor.
Я хотела разводиться.
Ondan boşanmak üzereydim.
Потому что никто из нас не хочет разводиться.
İkimiz de boşanmak istemiyoruz çünkü.
Мы не будем разводиться.
Boşanmayacağız.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Ama her halükarda yargılayacağım için bana boşanmadan bahsetmeden önce en azından ayrı yaşamayı düşün derim.
Но мы не собираемся разводиться. Даже наоборот, это может привести к тому, что мама и папа станут ближе друг к другу.
Amaç, annenin ve babanın daha da yakınlaşması...
- А зачем разводиться?
Öyleyse neden boşanıyorsun?
Напоследок хотелось бы узнать... Почему Вы не хотите разводиться с Саваки-саном?
Görünüşe göre eşim hakkındaki her şeyi biliyorsun.
Иначе нужно разводиться.
Mutlu etseniz iyi olur Edouard, yoksa boşanmanız gerekir.
Надеюсь, ты не рассердишься, но тебе не надо было разводиться со своей женой.
Seni üzmek istemem ama ayrılmaman iyi olurdu.
Ты не хочешь разводиться, но согласна на интрижку?
Yani boşanmayacaksın ama bir sevgilin olabilir, öyle mi?
Правда, разводиться весело?
Boşanma eğlenceli değil mi?
Разводиться надо сейчас.
Şimdi bunu sonlandırmalıyız.
- Собираешься с ним разводиться?
- Boşanacak mısın?
- Разводиться?
- Boşanmak mı?
Ты не хочешь разводиться.
Ondan boşanmak istemiyorsun.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
2 yıl bana boşanacağını söyledin şimdi de boşanmaman için yardım etmemi istiyorsun.
Может нам не стоит разводиться?
Bu şekilde devam etmeliyiz belki de.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться.
- Christine. Üzerine alınma ama boşanmıyomm ben.
Нет, мы не будем разводиться, даже на бумаге.
Hayır, kağıt üzerinde bile olsa boşanmıyoruz.
Она собиралась разводиться, и ей был нужен дом.
Boşanıyordu ve bir ev istedi benden.
Вы считаете, мы не должны разводиться?
Boşanmamalı mıyız yani?
Там мои родители решили не разводиться.
Burası annemle babamın boşanmamaya karar verdikleri yer.
А можно разводиться при дружеском браке? Нет, нет, нет.
- Arkadaş, evliliğinde boşanma var mı?
Хорошо. Ты не хотела разводиться с Майком.
Mike'dan boşanmak istemedin.
Я не хочу разводиться с мужем.
Eriko-san, konuşman gereken kişi ben değilim.
Я собираюсь разводиться
Bir dul olacağım.
развод 321
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
развода 21
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17