Разврат tradutor Turco
82 parallel translation
Унылое веселье, жалкий разврат.
Üzücü bir zafer... Acınası bir hovardalık...
Это дамочка, оставшаяся в Сент-Луисе, или разврат на заднем сиденье автомашины.
Aşk, geride St Louis'te bıraktığın bir kadın veya hızlı bir kazanç.
- Разврат - ее стихия.
- Karın pek fingirdekmiş.
Разврат, даннунцианский стиль.
Libertine, D'Annunzio tarzı bir iş.
Там разврат!
Sapıklık var!
Разврат.
Sefahat.
Eще. Разврат, но по-настоящему возбуждает.
berbat, ama gerçekten hoş.
- Вау, какой разврат!
- Ohh, çikin şey.
Дебоши, интриги, разврат!
Çapkınlıklar, entrikalar, aldatmalar!
И когда она выгнала эту девушку из Вашего дома она выгнала ее за разврат и считает ее проституткой?
Bu kızı evden attığı zaman onun fahişe olduğunu anladığı icin mi evden attı?
"Публичный разврат".
"Kamusal ahlaka aykırılık."
Разврат!
Pislik...
... попытка выдать себя за офицера испанского флота, и за священника англиканской церкви, плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей, грабежи, незаконная охота, разбой, воровство, разврат, мародерство и склонность к нарушению законов.
... İspanyol donanması subayı yerine geçmek İngiltere Kilisesi'nden bir papazın yerine geçmek yanlış sancak altında seyir, kundakçılık, adam kaçırma, yağma kaçak avcılık, haydutluk, hırsızlık gasp, talan ve yasalara uymama.
Разврат на публике, опьянение, незаконный вход и попытка похищения.
Halk içinde ahlaksızlık... Sarhoşluk, hanaye tecavüz ve adam kaçırmaya yeltenme
Она может слышать грех, и разврат, и тому подобные похотливые штучки.
Günahı, ahlaksızlığı ve her türlü şehveti duyar.
К тому же, ты меня знаешь – я же их промотаю на выпивку, разврат и весеннюю коллекцию от Армани.
Ayrıca beni tanırsın. Normalde paramı sadece içki, ahlaksızlık ve Armani'nin Sonbahar Koleksiyonu için harcarım.
Да ты даже не знаешь, что такое настоящий разврат, неудачник!
Ve diyorum ki hayatta daha güzel şeyler var. Sen eğlencenin ne olduğunu bile bilmezsin, ezik şey.
Разврат.
Tam bir günahkarlık. Baba.
Это для того, чтобы остановить разврат.
İşte bu yüzden. Bu ahlaksızlığı durdurmalıyız.
- Разврат.
- Dejenere.
Разврат!
Dejenere!
- Закон о РАЗВитии и РАзработке Территории, сокращённо РАЗВРАТ, открывает... простор для застройки парков и заповедников.
HR-7124. CINPLAN olarak da bilinir. Bu öneriye göre milli parkların bazı kısımları yerleşime açılacak.
Я представляю свой закон разврат через две недели.
Güzel. CINPLAN'i 2 hafta içinde sunabilirim.
А теперь убирайся отсюда, пошёл вон с моей кухни, пока я не позвал Кемпа и отцов Города, и тебя не арестовали за разврат малолетнего ребёнка.
Yaşı tutmayan çocuğa sarkıntılıktan seni tutuklamaları Kemp ve belediye meclisi üyelerini buraya çağırmadan önce mutfağımdan defolup git. Buna cesaret edemezsin!
Поэтому ты должен пойти и сказать им что бы спали с резинкой, и забывали все свои безумства и разврат.
Bu yüzden, eğer gaza gelip, birbirilerini düdüklemek isterlerse, aşk eldiveni kullanmalarını senin söylemen lazım.
Иисус ненавидит разврат и жадность
İsa yolsuzluk ve açgözlülükten nefret eder.
- Разврат и жадность. Правильно?
- Yolsuzluk ve açgözlülükten.
Разврат.
Müstehcen şeyler.
Разврат?
Müstehcen?
Это разврат!
Bu müstehcen, pis bir şey!
Если честно, мы вне себя от злости, что здесь будет сниматься такой разврат.
Açıkçası lezbiyenlerin önüne gelenle yatar gibi gösterilmesine çok kızgınız.
Разврат.
Sapık. Seks.
- Полный разврат.
- Fazla ahlaksız.
- Разврат?
- Ahlaksız mı?
Мне поставляют товары из Швеции и Дании, они просто излучают разврат так, что приходится разбирать их в асбестовых перчатках.
Malzeme İsveç ve Danimarka'dan geliyor. Ve öyle ateşli ki, ellemek için eldiven giymem lazım.
Насытясь обманом и ложью Они распространяют разврат.
" Kandırmayı severler, yalan söylemekten zevk alırlar ahlaksızlığın kaynağıdırlar...
Он здесь чтобы уничтожить нас, разрушить, чтобы посеять смерть и разврат!
O buraya bizi mahvetmeye, yok etmeye ahlaksızlık ve ölüm tohumları ekmeye geldi!
Не заставляйте нас смотреть на мерзость и разврат.
Bizi müstehcen ve ahlaksız gösterme.
Вот так разврат!
Fazlasıyla müstehcen.
Разврат силен внутри тебя.
İçindeki edepsizlik çok güçlü.
- Соблазнение и разврат твои способы повысить самооценку.
- Senin yaptığın baştan çıkartma olayı kendini beğenmişliğinden geliyor.
Я не одобряю разврат, кутежи, пьянство.
Çapkınlık, ahlaksızlık ve ayyaşlık. Bunları onaylamam.
Потому что разврат и кутежи являются признаками истинного благородства.
Çünkü çapkınlık ve ahlaksızlık, soyluluğun bariz işaretleridir.
Симония *, взяточничество, публичный разврат. ( * Система замещения церковных должностей посредством купли-продажи ) и, возможно, отравление.
Papalık görevini satma, vurgunculuk, halk ahlakını bozmak ve belki de, zehirlemek.
- Продажа церковных должностей, мздоимство, и, если вы, прекрасные дамы, обе позволите мне упомянуть о таких непристойностях - публичный разврат.
- Dinsel görevini satma, rüşvetçilik ve eğer ikiniz de bu kabaca sözlerimi bağışlarsanız güzel bayanlar, bir de halk önünde zamparalık.
Разврат? !
Halk önünde zamparalık mı?
Мировое господство днем, разврат ночью.
Gündüzleri dünya egemenliği, akşamları hovardalık.
Весь сетевой разврат.
İnternette böyle eğlendik.
Где разврат и драки. В злачных местах, в общем.
Karanlık, ne olduğu belirsiz, her şey olan yerler.
Этот человек, этот мужлан, несет ответственность за весь разврат и скверность.
Bu adam, bu adam birçok pislikten sorumludur.
я всего лишь человек, но моя действия являются цена, которую вы платите Для апатии, за разврат
Ben sadece bir kişiyim ama eylemlerim, umursamazlığınız ahlaksızlığınız için ödeyeceğiniz bedel.