Раздражающий tradutor Turco
69 parallel translation
- Как там Раздражающий?
- Can Sıkan çocuk nasıl?
Сода - маленький раздражающий продукт.
Karbonat tozu, sinir bozucu ufak malzeme.
Что издает такой неимоверно раздражающий скрип?
Bu feci gürültü nereden geliyor?
Вспыльчивый : прилагательное, означающее "Склонный к горячности, неуравновешенный, легко раздражающийся, склонный к проявлениям ярости".
Oynak : İngilizce sıfat, anlamı "kolaylıkla " düşük sıcaklıkta buharlaşabilir ;
"Чванливый и раздражающий"
Geçimimi öldürerek kazandığım için mi?
Это ужасно раздражающий коротышка, который отлично ведет процесс, черт бы его побрал.
Sevimsiz küçük bir adam ama iyi sayı yapıyor, kahretsin!
Ты резкий, раздражающий и бьёшь наповал, как... Карри "Виндалу".
Rahatsız edici, sinir bozucu ve zorla yola getirilecek tipte birisin, tıpkı vindaloo köri gibi.
Они просто вкуснятина, но чтобы получить яблочко, ты должна перестать издавать самый раздражающий звук в мире, на счет 5, 4, 3, 2.... спасибо.
Ama almak için dünyanın en sinir bozucu sesini çıkarmayı kesmen lazım. 5, 4, 3, 2...
Боже мой, что за раздражающий звук он производит.
Aman tanrım şu çıkardığı ses rahatsız edici. - Göt... herif.
Хаус смотрел на эту страницу, когда выражение его лица приобрело этот раздражающий "Я такой гений" вид.
House, "Ben bir dahiyim" bakışını atarken bu sayfadaydı.
Это 2-й размер. Льстящий, и одновременно раздражающий.
Aynı anda hem pofpoflayan hem de sinir bozan..
Джозефина, используй свой раздражающий голос для озвучки флагмана
Josephine, sinir bozucu sesinle ana gemiye ses ver.
- Окружающих Конкретно Раздражающий?
- Orkestra Kabul Bölümü mü?
Ну, ты, конечно, доктор, но я постоянно слышу этот раздражающий звук.
Doktor olan sensin ama ben bu sinir bozucu sesi hiç durmadan duyuyorum.
- У Александры есть очень раздражающий жест, когда она передвигает вещи своими ногами.
Alexandra'nın bulduğu şeyi ayağıyla taşımak gibi sinir bozucu bir huyu var.
Раздражающий, мешающий, напыщенный...
Sinir bozucu, parazit, kendini beğenmiş, kısa...
Даже если сверстник такой раздражающий как Рейчел.
Hatta o akran Rachel kadar sinir bozucu olsa da.
Ты имеешь ввиду такой высокий раздражающий смех?
Çok tiz ve rahatsız edici bu sesi mi kastediyorsun?
Не могла выбрать между "незрелый", "инфантильный" и просто "раздражающий".
Aslında, olgunlaşmamış, çocukça, veya sadece sinir bozucu mu kullanayım, bilemedim.
Раздражающий.
Sinir bozucu.
У него правда раздражающий запах.
Gerçekten rahatsız edici bir kokusu var.
- Вот ты такой же раздражающий.
İşte sen bu kadar sinir bozucusun.
Ты такой раздражающий.
Çok sinir bozucusun!
Я не раздражающий.
Sinir bozucu değilim ben.
Ты самый раздражающий, у Netflix DVD ворующий, мясо с гриля неснимающий.. .. человек, какого я в жизни видел!
Sen hayatımda gördüğüm en sinir bozucu, kiralık DVD'lerimi çalan, mangalını söndürmeyen adamsın!
ты такой раздражающий
Çok sinir bozucusun.
Самый раздражающий меня звук...
Çok rahatsız edici bir ses...
Ты такой раздражающий.
Çok sinir bozucusun.
Я не раздражающий.
Sinir bozucu değilim.
[смех, звон бокалов] - Эй, парочка алкоголиков, вы могли бы прекратить этот раздражающий звон?
O şeytani tıkırdatmayı keser misiniz içki manyakları?
Он на самом деле раздражающий и прилипчивый.
Adam gerçekten sinir bozucu ve yapışkan bir tip.
Я не могу даже кайф словить, чтобы какой-нибудь раздражающий придурок не решил, что меня нужно глубоко проанализировать.
Sinir bozucu pisliğin teki detaylıca incelenmem gerektiğini söylemeden kafa bile bulamıyorum.
Бесполезный. Раздражающий.
İşe yaramaz, sinir bozucu.
Последние следы ее человечности это её раздражающий маленький братец Джереми и глубоко, глубоко в душе, Я уверен, ты хочешь убить его, не так ли?
İnsanlığından kalan son eser onun can sıkıcı küçük kardeşi Jeremy ve içinden eminim onun ölmesini istiyorsundur, değil mi?
Ты самый раздражающий человек, которого я когда-либо встречал.
Tanıdığım en gıcık insansın. Ben mi gıcığım?
Я буду отрицать, если ты когда-нибудь это повторишь, но этот упрямый, раздражающий тупица – самый близкий мне, как отец, в этом городе.
Eğer tekrar edersen bunu inkar ederim, ama o inatçı, huysuz pislik bu kasabada babam olmaya en yakın gördüğüm tek kişi.
- Да. Раздражающий?
Sinir bozucu mu?
И я бы не назвал Кэм Линч свом другом, поскольку она самый раздражающий человек, которого я встречал в жизни.
Ben olsam Cam Lynch'e arkadaşım demezdim çünkü o tanıdığım en sinir bozucu insan.
Он безответственный, раздражающий и, возможно, у него есть свои тайные планы.
Sorumsuz, gıcık birisi ve büyük ihtimalle bir amacı var.
А кто самый раздражающий человек, которого мы знаем?
Tandığımız en sinir bozucu adam kim?
Голос у него раздражающий.
Sesini çok cırtlak buluyorum.
Как насчет откровенно раздражающий?
Tamamen sinir bozucuya ne dersin?
Или у него такой раздражающий голос, который действует всем на нервы, с добавлением звуков без причины.
Ya da onlardan birinin, herkesin sinirlerini bozan ve sebepsiz yere ekstra sesler çıkaran, sinir bozucu bir sesi vardır.
Прости, определение слова "раздражающий".
Ah, pardon. Ben can sıkıcıyı tanımlamışım.
Громкий раздражающий смех.
Gürültülü ve sinir bozucu bir gülmen var.
Вообще, пап, ты сегодня не такой раздражающий.
Bugün gerçekten huysuz değilsin baba.
В ту ночь вдобавок к звону колокольчиков, у меня был более раздражающий звук в ушах, правдивые слова Майка.
O gece rüzgar çanlarına ek olarak kulaklarımda Mike'ın haklı oluşunun çınlamaları da vardı.
Хаус смотрел на эту страницу, когда выражение его лица приобрело этот раздражающий "Я такой гений" вид.
Hangisini tercih edersin?
Эти девчонки довольно раздражающи.
Kızlar sinir bozucu tiplerdi.
И я просто хотел сказать под запись, спасибо, что сегодня ты спасла мне жизнь, но ты самый раздражающий человек в мире, с кем можно отправиться в путешествие.
Ama sen dünyadaki beraber yolculuğa çıkılacak en sinir bozucu kişisin.
У него был такой раздражающий голосок.
Vicdanının sesi onu rahatsız ediyordu.