Раздражён tradutor Turco
156 parallel translation
Он был слегка раздражён, когда я предложила нанести им визит.
Komşuluk yapıp ziyaret edeceğimi söylediğimde hiç de dostça değildi.
Почему ты так раздражён?
Neden böyle öfkelisin?
Тед, подожди. Я знаю, что ты раздражён, устал, утебя была тяжёлая ночь.
Bak Ted, gerçekten kötü bir gece geçirdiğini anlıyorum.
Я раздражён тем, маленький Саша, что ты не остался дома как ты поклялся мне.
Bana söz verdiğin gibi evde kalmadığın için, sana kızıyorum, küçük Sacha.
Ты можешь понять это по тону моего голоса Я раздражён, во что!
Kızgın olduğumu sesimin tonundan anlayabilirsin. Fitil gibiyim.
Я был раздражён.
Az önce sinirliydim.
Он был очень раздражён, и я упала с лестницы.
Sinirlenmişti ve merdivenlerden aşağı düştüm.
Я раздражён тем, маленький Саша, что ты не остался дома как ты поклялся мне.
Sana kızgınım, küçük Sacha, yemin ettiğin gibi evinde kalmadığın için.
- Ты раздражён.
- Baş belasısın.
Если мы его разбудим, он будет страшно раздражен.
Onu gecenin bir yarısı uyandırırsak kızacaktır.
Он раздражен.
Çok kızdı.
Раздражен?
Kızdın mı?
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Bir parça midem bulandı ve fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım.
Ты холоден как северный ветер. Чем ты раздражен? Когда Т.С. уехал, я послала за тобой, но ты не пришел.
Nasıl bu kadar soğukkanlısın, neye bu kadar incindin?
Он был раздражен.
Hala kızgın.
Твой отец был очень раздражен.
Baban çok kızmıştı.
А ты знаешь, когда я раздражен, я становлюсь нервным.
Canım sıkılınca, çok asabi olurum.
Я не сплю ночами. Я раздражен, ладно?
Günlerdir uyuyamıyorum ve çok gerginim.
Он был просто раздражен.
Mızmızlanıyormuş.
Будешь тут раздражен, если монстры проедут через дом на снегоходе.
Canavarlar insanın salonundan kar temizleme makinesiyle geçse öyle olur.
Он был несколько раздражен после случившегося.
O şeyleri olduktan sonra biraz heyecanlı...
Я был раздражен.
Sinirlenmiştim.
Я раздражен. - Я хорошо разбираюсь в настроениях.
- Davranışlar konusunda hassas bir gözlemciyim.
М-р Рид, я устал и очень раздражен.
Bay Reede, yorgun ve oldukça sinirliyim.
Ты раздражён.
Kızgın görünüyorsun.
Дело в том, что я раздражен твоим нахальством, и наконец, дамы и дамы в жюри, дело в моем полном разочаровании в помощи человеку, для которого главным условием устройства на работу являются симпатичные парни в почтовом отделении!
Bu senin kibirin karşısında ne kadar kızmamla ilgili. Ve son olarak, jürideki bayanlar ve bayanlar. Bu benim düş kırıklığım hakkında.
ѕоговаривают, что Ѕог раздражен вашим самоуправством.
Söylenen o ki Tanrı cüretkarlığınıza sinir olmuş..
Он раздражен.
Çok saldırgan.
"Рэд Форман был постоянно раздражен." Я что, раздражителен?
"Red Forman, öfkeyi alışkanlık haline getirmişti." Ben öfkeli miyim?
Я раздражен тем, что ты меня невольно обязываешь делать, и я оказываюсь перед необходимостью делать.
Yapmak zorunda kaldığım şeye zorladığın için sana kızıyorum,
Я сказал раздражен.
Kızgın, dedim.
Я просто раздражен фразой, что у меня правовое положение как у репликатора.
Yasal statüye göre bir kopyalıyıcı gibi olmak, çok sinir bozucu.
И ты был очень раздражен, полез в карман, вытащил коробочку, и сказал : "Вот".
- Çok sinirlenmiştin. Elini cebine götürdün, bir kutu çıkardın ve "Al" dedin.
Кто-то раздражен.
- Birileri pek bir sinirli.
... раздражен, или разозлен, я не знаю.
- Ben sadece kızgındım, sinirliydim, ya da başka bir şey vardı, bilemiyorum.
- Просто я немного раздражен.
- Fark etmez.
- Ты слишком раздражен, успокойся. Пока мы с ним не разберемся, невозможно чувствовать себя спокойно.
Onu halletmedikçe güvende değiliz.
А ты раздражен из-за того, что являешься тем, кто ты на самом деле.
Ve sende olduğun birisi olmamak için çaresiz durumdasın.
Нет, я достаточно раздражен.
Biğaz değil çok siniğliyim.
Он просто немного раздражен, потому что не поел.
Karnı aç olduğu için huysuz biraz.
Я раздражен тем, что ты меня невольно обязываешь делать, и я оказываюсь перед необходимостью делать.
Beni, yapmam gereken şeyi yapmaya zorladığın için sana kızgınım.
Имей в виду, он немного раздражен тем, Что он не праведный католик, живущий с престарелой матерью дома.
Dinle, o Evde yaşlı bir anneyle çarpık bir Katolik olma konusunda hassas.
Он немного раздражен.
O biraz huysuz.
Я знаю, но все равно я немного раздражен.
Biliyorum, ama yine de canımı sıkıyor.
Плохо спит, все время раздражен.
Uyuyamıyormuş, asabı bozukmuş.
Ты так раздражен и обеспокоен, потому что думаешь, что я смогу там вдоволь повеселиться?
Biraz eğleniyor olabilirim diye mi rahatsız oldun?
Он был раздражен, и... и таким образом он получит профессиональную медицинскую помощь.
Boş boş atıp tutuyor. Hem bu şekilde profesyonel tıbbi yardım alacak.
O, он будет раздражен, потом позвонит своему адвокату.
Avukatını aramak zorunda kalacağı için sinir olmuştur.
- Нет, сэр. Хорошо, но ты должна будешь бояться, потому что я ужасен, когда раздражен.
Korkmalısınız çünkü uyandığımda tam bir tehlike oluştururum.
Раздражен, да.
gerginim bi tek
Я не раздражен.
Kızmadım.