Размере tradutor Turco
384 parallel translation
Я готов заплатить за это, от имени владельца статуэтки, сумму в размере 5000 долларов за возвращение.
Bu heykelcigin asiI sahibi adina... heykeli geri almaniz karsiliginda size 5.000 dolar ödemeye hazirim.
Я говорю не о размере, а о форме.
Ölçü değil, şekil önemli.
я вижу правду, в двойном, тройном размере.
Ama ben doğruları gördüm, hem de iki kere, üç kere.
Нет, конечно, при нашем-то размере это ничто.
Şimdiki boyutlarımızda, olur tabii.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Kulakta oluşacak bir titreşim, bizim bu boyutumuz için tahrip edici etki yaratır.
Она уменьшается в размере с возрастающей скоростью.
Gezegendeki bozulma kaçınılmaz, Kaptan.
Оно менялось в размере и форме, пока двигалось.
Ebadı değişiyor, hareketiyle dalgalanıyor.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15 %, назначенные за акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое, но ни в коем случае не являющееся неэтичным, слияние.
Savunma makamının iddiasına göre oydan yoksun B tipi hisse senetlerinin yüzde on beşi sırf bu, kuşkusuz cesur ama hiç de etik olmayan, birleşmeyi hızlandırmak amacıyla gerçekten de hileli olarak düzenlenmiştir.
Если же я не смогу сейчас, отдам в двойном размере в следующий раз.
Beceremezsem, gelecek sefere iki misli öderim.
Принят к подготовке кандидатской диссертации удовлетворено в получении стипендии в размере 1950 злотых
Doktora Eğitimi İzin Dilekçesi 1950 zloti bursu verildi.
"Я даю согласие на передачу Исследовательской клинике Миллара всех прав на использование моего тела в целях экспериментов в течение одной недели и за плату в размере 100 фунтов."
"Bu şekilde vücudumda yapılacak her türlü fiziksel deney hakkını Millar Araştırma Kliniğine bir haftalığına 100 pound karşılığında vermeye razı oluyorum."
Назначить его вдове пособие в размере 740 фунтов в год.
Dul eşine yıllık 740 pound ikramiye verilsin.
Цена 250 тысяч долларов плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей...
Fiyatı 250,000 dolar. Artı dört otelin hepsinin de aylık brüt gelirlerinin yüzde beşi, Bay Corleone.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку. Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,.. .. на главной странице.
Bence ilk sayfada, halkın kendi ülkesini yönetmesinin zamanının geldiğinden bahsetmeliyiz.
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Howard Beale Show'un inanılmaz başarısından sonra program gelirlerimizdeki 21 milyon dolarlık artışa dikkatinizi çekmek isterim.
Мы можем дать вам аванс в размере шестизначной суммы.
Bakın, altı haneli bir avans verebiliriz.
Вы приговариваетесь к штрафу в размере 75 фунтов.
75 Sterlin ceza öderseniz aklınız başınıza gelir.
Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки.
Bay Merrick'in bu hastanede ömür boyu kalmasını ve bütün masraflarının hastane tarafından karşılanmasını öneriyorum.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $ 326.41.
Ancak, davranışlarına göz yummuyorum, ve tahliye için Sosyal Hizmetler'e 326.41 dolar tazminat ödemelerini şart koşuyorum.
Потом ты их нам вернёшь вместе с пенёй в размере 50 % за тот ущерб, что ты нам нанесла.
Ve ceza olarak % 50 fazlasıyla ödeyeceksin. Bize yaptığın şeyin bedeli olarak.
Я тебе все выплачу все в тройном размере, милая.
Güven bana, sana borcumu üç katı olarak ödeyeceğim.
В последних семи сделках, в которые я был вовлечён, 2.5 миллиона акционеров получили доналоговую прибыль в размере $ 12 миллиардов.
Dahil olduğum son yedi anlaşmada, vergi öncesi... 12 milyar $ kar yapan 2.5 milyon hisse sahibi vardı.
Жирных диет. Просто семейное счастье, в противном случае вам вернут деньги в двойном размере.
Konuştuğun Baba da kim, Lisa Simpson?
Мне дано разрешение премировать вас в размере трех окладов.
Sizlere bu iş için özel bir prim teklif etmeye yetkiliyim. Normal dalış ücretinizin üç katı.
я собрал их в старую банку из-под кофе, а когда проснулс € на следующее утро, был шокирован, ибо они увеличились в размере.
Onları eski bir kahve kutusuna koymuştum ve bir sonraki sabah uyandığımda gerçek bir şok geçirdim, ufaklıklar iki misli büyümüşlerdi.
Просто семейное счастье, в противном случае вам вернут деньги в двойном размере.
Sadece aile saadeti, ya da paranızın iki katını iade ediyoruz. Bugün arayın.
Секундочку, док, в рекламе говорилось, что в случае неудачи, деньги возвращаются в двойном размере.
Bir dakika doktor, televizyon reklamınızda,'aile saadeti ya da paranızın iki katını geri alırsınız'diyordunuz.
Не знаю. У нас с вами могут быть разные представления о размере большой денежной компенсации.
Büyük tazminatın ne kadar büyük olacağı konusunda farklı düşüncelere sahip olabiliriz.
Достань свой билет на самолет... и оплату твоих услуг в размере 400 $, плюс... деньги на такси.
Uçak biletini ve 400 dolarlık emeklilik ikramiyesini al. Ayrıca havaalanından okula kadarki taksi parasını.
Конечно, если Вы вообще когда-нибудь умрете. Денежная сумма в размере 2000 фунтов будет сохранена и по достижении 18-летия будет поделена между Питером Бейкером и Робертом Сидевеем.
Tabi olur da bir gün ölürsen... 18. doğum günlerine kadar fonda tutulacak olan 2 bin sterlin Peter Baker ve Robert Siddaway arasında paylaşılacak.
Ты знаешь о размере чашечек и все такое?
Boyutlarını falan biliyorsun değil mi?
Вы заплатите штраф в двойном размере, учитывая очень юный возраст ребёнка.
Yani şimdi ceza size. Çocuğun inanılmaz genç oluşu göze alınarak cezanız ikiye katlandı.
Комитет по ассигнованиям проголосовал за ежегодную выплату в размере $ 500.
Komisyon sadece onu susturabilmek için yıllık 500 dolarlık bir ödemeyi oya sundular.
Для защиты от всех вражеских сил, помимо божьей защиты, штат Техас накладывает налог на все общины землевладельцев в общем размере - одной тысячи долларов.
birkaç düşman kuvvetine karşı koruma yoluyla yerliler ve diğerleri teksas her toprak sahibi üzerinden vergi alır... 1000 dolar.
Поэтому просим залог в размере 10 тысяч долларов и паспорт.
10.000 dolar kefalet istiyor... ve pasaportuna el konmasını talep ediyoruz.
Пока нет точных данных о размере катастрофы, но похоже, Лос-Анджелес, Вашингтон и Нью-Йорк лежат в руинах.
Hasarın ne boyutta olduğu şimdilik belirsiz, L.A., Washington ve New York'un yıkıldığı tahmin ediliyor.
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
Bu para birer milyon dolar halinde 83 askerimin ailelerine dağıtılacak.
Мы захватим боеголовку и потребуем выкуп в размере... один миллион долларов!
Savaş başlığını elde edip Dünyadan fidye isteyeceğiz.. 1 milyon dolar...
Мы потребуем выкупа в размере... ста миллиардов долларов!
Dünyadan isteyeceğimiz fidye... Yüz milyar dolar...!
- Четвертый. Может, пятый. Сложно сказать о размере груди, не увидев ее, правда?
- Memelerini görene dek belli olmaz.
Сегодня в Красный крест, в Армию Спасения... и Фонд помощи детям... были сделаны пожертвования... в размере трех миллиардов долларов.
Bugün üç milyar dolar, - - KızılHaça, Yardım Kurumlarına ve BM Çocuk Fonuna bağışlandı.
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $ 930,000.
- WKZN televizyonu davasında, davalının, davacıya 930 bin dolar tazminat ödemesine karar verdik.
- Мне всё-таки кажется, дело в размере твоей шеи.
- Bence boynundan dolayı.
Дело не в размере корабля, а в гудении мотора.
Geminin büyüklüğü değil, okyanusun akıntısıdır önemli olan.
Какая-то сучка по кличке Даллас. Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Söyleyin bana siz o penis olayına takmış ve bütün zamanını buna harcayan, entelektüel Freud'yenlerden...
Можно спросить о размере...
Bir de şunu sormak istiyorum. Bir rakam verebilir misiniz?
Мы узнаём о размере Солнца, сравнивая его с размером Земли.
Dünya'nın büyüklüğüne karşı Güneş'in büyüklüğünü öğreniyoruz.
В этом деле, мы выносим приговор в пользу истца и обязываем ответчика выплатить истцу денежное возмещение убытков в размере 642,000 $.
Kararınız nedir? - Harper'ın Biblico, Hutchings Gold'a açtığı davada, davacı lehine karar verdik ve davalının altı yüz kırk iki bin dolar tazminat ödemesine karar verdik. Kahretsin.
Мы присуждаем ответчикам выплатить ущерб в размере $ 942,000.
Ve davalının dokuz yüz kırk iki bin dolar tutarında tazminat ödemesine karar verdik.
В деле Мэнникс против Мэнникс мы решили в пользу истца и постановили ответчице заплатить компенсацию в размере 35 центов.
- Mannix'in, Mannix'e açtığı davada, davacı Michael Mannix lehine karar verdik. Ve davalının otuz beş sent tutarında bir tazminat... ... ödemesine karar verdik.
Секундочку, док, в рекламе говорилось, что в случае неудачи, деньги возвращаются в двойном размере.
Ve işte. Heyecan verici.
размер обуви 22
размер 177
размечтался 175
размеры 16
размер не имеет значения 18
размечталась 45
размера 80
размер 177
размечтался 175
размеры 16
размер не имеет значения 18
размечталась 45
размера 80