Рассвета tradutor Turco
652 parallel translation
"Мы заблудились, нам лучше переждать здесь до рассвета."
- Nerede olduğumuzu görmek için günağarana kadar burda kalsak iyi olur.
До рассвета
Sabaha kadar.
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
Ve gün batımına kadar benden kurtulan olursa oyunu kazanıyor.
Не найду вас от заката до завтрашнего рассвета, оба свободны.
Seni bulamazsam gece yarısından yarın gün doğumuna dek, ikiniz de özgürsünüz.
Ещё полчаса до рассвета.
Gün doğumuna daha yarım saat var.
Постарайся не замёрзнуть до рассвета.
Sabaha karşı ayaz çıkar.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Onun büyülerinin etkisi altında çılgınca dans ederler şafak sökene ve kilise çanları cehennem ordusunu kaçırıp, karanlık mekanlarına geri gönderene kadar.
Нас уже не будет. Съедем до рассвета.
Güneş doğmadan gideceğiz.
Ну что, думаю, пора народ собирать, если хотим выехать до рассвета.
Sabah olunca gitmek istiyorsak eşyaları yüklemeliyiz.
Не важно, сколько приходилось ждать. Иногда они не возвращались до рассвета.
Bazen o ve Bay de Winter, şafak sökene dek eve gelmezlerdi.
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Güneş doğduğundan beri güneybatı ile kuzeybatı arasında gidip geliyor!
- Там человек, который должен заговорить до рассвета.
25 yıl önce Fransa'da idam mangası subayıydım.
Мы сидели и разговаривали до рассвета.
Oturup gün ışıyana kadar konuştuk.
Сидели и разговаривали до рассвета?
- Oturup gün ışıyana kadar konuştunuz.
Надо выйти до рассвета.
- Evet! Gün ağarmadan önce yola koyulmalıyız.
Подумай над этим до рассвета.
Şafak sökünceye kadar bunları düşün.
Выехав сейчас, мы будем там до рассвета.
Şimdi yola çıkarsak, şafakta oraya varmış oluruz.
Эта - первая, от полуночи до рассвета когда влюблённые раскрывают друг другу сердца и лона.
Bu ilki, geceyarısından şafağa kadar sürer aşıklar kalplerini ve bedenlerini birleştirdiğinde.
Ночь как сажа и рассвета все нет
Gece isli ve karanlık hala hakim
Идем туда. У музыкантов завязаны глаза, танго звучит до рассвета.
Orada orkestranın gözünü bağlayıp şafak sökene dek tango yapalım.
Хорошо ли это, спать после рассвета?
Gün doğumundan sonra uyuman doğru mu?
Я дам тебе время подумать до рассвета! Госпожа!
Alfonso burada kalacak, benimle birlikte!
Я гулял до рассвета.
Sabaha kadar yürüdüm.
Хорошо спрятанная еще до рассвета батарея.
Şafaktan önce iyi yerleştirilmiş gizli bir topçu bataryası.
В редакцию "Рассвета".
Point Du Jour'a, çabuk!
Если ты не найдёшь её до рассвета, будешь убит.
Olabildiğince çabuk aranıp bulunmasını istiyorum. Başaramazsan, öldürülürsün.
Он не умрёт, если дотянет до рассвета.
Evet, şafak vaktine kadar dayanırsa ölmeyecek.
Потом дождаться рассвета.
Sonra güneşin doğmasını beklersin.
Ну, а тьI мне понадобишься до рассвета...
Bu gece bitmeden benim sana ihtiyacım olabilir.
Надо, чтобы был час до рассвета.
Gün doğmasından önce bir saat vaktimiz olmalı.
Я должен дождаться планетарного рассвета над главной целью, чтобы позволить вам исполнить нашу миссию.
Ana hedefimiz için gezegenin şafağına kadar bekleyeceğim. Görevini gerçekleştirmen için izin vereceğim.
Я думал, что у меня есть время до рассвета, Спок.
- Şafağa dek zaman vardı, Spock.
Мой брат и я, сыновья честного фермера, человека, который всю жизнь работал от рассвета до заката.
Kardeşim ve ben, dürüst bir çiftçinin oğullarıyız.
Та мгла - не мгла рассвета,
Şu ağartı sabahın gözü değil derim.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
Geçen gece uyuyamadım. Seni aradım.
Я буду скакать от рассвета до заката.
Sabahtan akşama kadar ata binerim.
Если играешь в карты с этими ребятами, тебе понадобится доктор еще до рассвета.
Bu kadar payla kart oynarsan gece bitmeden bir doktora ihtiyacın olur.
Нам нужно покончить с этим до рассвета.
Gün doğmadan bu işi bitirmeliyiz.
Мы должны прибыть до рассвета.
Gün doğmadan gitmeliyiz.
Мы должны быть быстрее рассвета.
Gün ışığından daha hızlı olmalıyızy.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Wordsworth'un dediği gibi, "O şafakta hayatta olmak büyük mutluluktu."
"есть Джейн из" Рассвета "и Кукла из" Короны "
Blossom'ın Jane'i ve Crown'ın Doll'u var.
Это предложение действует до рассвета.
Teklifimiz, şafağa kadar geçerli.
Подождем до рассвета, а потом поглядим.
Gün ağarana kadar duralım. O zaman anlarız.
Но.... некоторые очень важные обстоятельства вынудили ее уехать до рассвета. Я столкнулся с ней, когда она садилась в карету
Ama beklenmedik ve zorlayıcı olaylar sonucunda şafaktan önce gitti.
Вы меня поставили против "Рассвета и Тони Орландо"!
Benim programımı "Tony Orlando ve Dawn" ın karşısına koymuşsunuz.
"До рассвета."
Şafağa kadar...
До рассвета два часа.
Ayaklarımız yerine kafamızı kullanmalıyız.
Около рассвета.
- Şafağa yakın.
Обитатели этого дома просыпаются еще до рассвета. Это дом семейства Валестро.
Bu evin halkı gün ağarmadan önce uyanır.
Лучи рассвета...
# Pembe pelerinli şafak sabahın kapısında duruyor... #