Реакции tradutor Turco
905 parallel translation
Значит, вы предвидите мои реакции?
Benim vereceğim her tepkiyi biliyorsun yani, öyle mi?
Много не пей, малыш. Плохо отражается на реакции.
Biraz rahat olmaya çalış, hepimiz yeterince gerginiz.
Нет никакого смысла в столь эмоциональной реакции.
- Ama anne, bunu yapamazsın. Bu konuya duygusal yaklaşmanın anlamı yok.
- Какие-нибудь плохие реакции?
- Herhangi bir yan etki?
[Голос Болтона] Этим экспериментом мы проверим свойства странного газа полученного в результате реакции азотной кислоты с гранулированным цинком.
Bu deney, nitrik asit ve öğütülmüş çinko ile hazırlanmış farklı bir gazın niteliklerini deneyecek.
Для быстроты реакции я играл на игровых автоматах.
Tilt makinesi refleksler için en iyi egzersizi sağlıyordu.
Его интересовали реакции... нервной системы на...
Sinir sisteminin vereceği tepkileri araştırıyordu...
У некоторых людей нет реакции. Так именно в этом и заключается развлечение.
Bazı insanların refleksleri zayıf olur.
Все реакции... отрицательны.
Hiçbir tepki yok.
По радио сказали : 115 партизан, а это не вызывает никакой реакции.
115 gerilla deniyor, hiçbir duygu uyandırmıyor.
Я ответил на всех частотах, сэр. Никакой реакции.
Tüm frekansları yanıtladım.
Не было ни малейшего проявления Какой либо истерической реакции.
Histerik bir reaksiyon söz konusu.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов. Уровень ассоциативности снижен на три позиции.
Reaksiyon verme süresi % 9'dan % 1'ye, ilişkisel okuma normu ise eksi üç.
Это мостик. Всем палубам, готовьтесь к лучшей реакции при второй атаке.
İkinci sanal atakta daha iyi bir tepki zamanlaması vermeye hazırlanın.
Я вижу, что Атлантика окрашивается в кровь под постоянной угрозой железной реакции.
Atlantik'teki kanlı günbatımını görüyorum sürekli metal bir jet tehdidi altındalar.
Препарат должен был предотвратить подобные реакции.
İlacın tüm bunları bastırması gerekirdi.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- Tepkin daha çok mantıksız.
Нельзя ожидать от нее человеческой реакции. - Я попытался.
Bir insan gibi davranmasını bekleyemezsiniz.
Но никакой реакции. Отправьте его на корабль, Джим.
Onu gemiye götürmeliyiz, Jim.
Реакции нет, доктор.
- Doktor, bir tepki yok.
Вы не подумали, что их реакции могут быть эмоциональными, гневными?
Duygusal bit tepki verebilecekleri hiç aklına geldi mi?
Знаю, что должен сделать мужчина, чтобы добиться вашей реакции.
Normal insan senden tepki almak için nasıl davranmalı anlıyorum.
Никакой реакции. Что бы вы ему ни дали, это не помогло.
Ona ne verdiysen, işe yaramıyor.
Ее нервная система так чувствительна и отзывчива, что она ощущает наши эмоции и физические реакции.
Sinir sistemi o kadar hassas ki, duygusal reaksiyonlarımızı hissedebiliyor.
Своей силой она виртуально поддержала физиологические реакции вашего тела.
Kendi gücüyle, senin vücudunun fizyolojik tepkilerini taşıyabiliyor.
Судя по ее реакции, она испугалась смерти, доктор.
Geri çekilmesi ölüm korkusunu dile getiriyor olabilir.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
Belli olmaz. McCoy'un analizlerine göre, kendini savunma mekanizması onu korur.
Высвобождая, таким образом, агрессивные реакции.
Bu yüzden şiddetli tepkilere yol açar.
Записываю ваши реакции в компьютере.
- Tepkilerinizi kaydediyorum.
Зачем? Мои реакции не стоят ничего.
Kayda değer bir tepkim olmadı.
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
- Alışılmadık kuvvetli tepkiler?
Остановите провокаторов, они – лучшие агенты реакции.
su provokatorleri durdurun, bunlar sağci gericilerin ajanlari konumundalar
Это логика империалистов и мировой реакции.
Emperyalistlerin ve sağcilarin mantiği budur.
Ленин это критиковал, говорил, что это приведет к реакции против диктатуры пролетариата.
Lenin onlari elestirdi ve bu durumun proleterya diktatorluğunu zayiflatacağini belirtti.
Я ожидал такой реакции, поэтому принес...
- Ben de öyle olacağını düşünmüştüm.
Ломка ценной реакции.
Zincir reaksiyonu kıracaklar.
Только точное попадание приведет к цепной реакции.
Hedefe tam isabet sağlanamazsa zincirleme reaksiyon gerçekleşmez.
Научные исследования предполагают, что особый вид глины, существующей на Марсе, послужил катализатором и запустил химические реакции, имитирующие жизненную активность.
Çalışmalar gösteriyor ki, Mars'ta bulunan bir tür kil hayat olmayan bir yerde, hayatın olduğuna işaret eden kimyasal reaksiyonlarda katalizatör görevi görebilir.
Начались термоядерные реакции, и зажглось Солнце, наполнив светом Солнечную систему.
Termonükleer reaksiyonlar oluşarak güneş sistemini aydınlatan bir düzen ortaya çıktı.
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции.
Fakat büyüyen küçük yapılar Güneş gibi termonükleer reaksiyonlar üretemeyerek ısı ve ışık kaynağına dönüşemediler.
Зачастую какая-нибудь новорожденная планета накапливает так много газа и пыли, что в ней все же начинаются термоядерные реакции.
Nadiren, yeni oluşan bir gezegen çok fazla gaz ve toz toplayarak termonükleer reaksiyonlar oluşturabilir.
Из этой химической реакции мы получаем энергию, которая помогает нам двигаться.
Bu kimyasal reaksiyon sonucu enerji elde ederiz.
Так что химические реакции вроде этой должны быть ответственны за органическую материю в межзвездном пространстве и аминокислоты в метеоритах.
Bu tür reaksiyonlar belki de meteorlardaki aminoasitlerin, ya da yıldızlararası boşluktaki organik materyali de açıklıyor.
Похожие химические реакции должны происходить в миллиардах других миров Млечного пути.
Benzer kimyasal reaksiyonlar, Samanyolu Galaksisindeki milyarlarca dünyada da gerçekleşmiş olmalı.
Выяснилось, что РНК, как и белок может контролировать химические реакции и воспроизводить себя, чего белки делать не могут.
En son bulgulara göre RNA bir protein gibi kimyasal reaksiyonlara girip, proteinlerin yapamayacağı şekilde kendini çoğaltabiliyor.
По его реакции мы поймем, стоит ли за ними Сингэн.
Verecekleri tepkiden, Shingen'in arkalarında olup olmadığı ortaya çıkar.
Его реакции любой гроссмейстер позавидует.
Bizi bazı şaşırtıcı numaralara çekecektir. Herşeyi uyduracaktır.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
Tepki süresi bu testte bir etkendir, lütfen dikkatinizi verin.
Нет реакции.
- Yanıt yok.
Все дело в реакции.
Bu tamamen zamanlama meselesi.
У одной из машин в замке неправильные реакции.
Kaledeki makinelerden biri cevap vermiyor.