Реалистично tradutor Turco
173 parallel translation
√ оспода, извините, но вы думаете не реалистично.
Beyler afedersiniz ama gerçekçi davrandığınızı düşünmüyorum.
Всё, от криков до вздохов было очень реалистично.
Çığlıkları ve inlemeleri çok gerçekçi şekilde duyabiliyordunuz.
Не бессердечно, а реалистично.
Acımasız değil, gerçekçi.
А оторваться невозможно. Все чрезвычайно реалистично!
Gözlerini bir an olsun ayıramıyorsun.
Очень реалистично.
Çok gerçekçi.
А в целом... неплохо... И главное... реалистично...
Bunların dışında baya iyi sayılır oldukça gerçekçi.
Играй как можно более реалистично.
Olabildiğince inandırıcı olmalısın.
Ага, это реалистично!
Evet, çok gerçekçi!
Но в этой игре... всё так реалистично. Не уверен, что я смогу.
Ama oyundaki her şey öyle gerçekçi ki, cidden yapabileceğimi sanmıyorum.
Но сколькиx людей реалистично убивают сейчас каждый день в кино и по телевидению?
Aslına bakarsanız hergün sinemalarda, TV'de de kim bilir kaç kişi öldürülüyor?
Пока вполне реалистично.
Makul, bunu yapabiliriz.
- Реалистично. Тогда повсюду будут кровь и боль. Такая, какую вы себе даже и представить не можете.
Ve istediğimi duymazsam hayal edemeyeceğiniz kan ve zulum olacak!
- Выглядит очень реалистично.
Çok gerçekçi gözüküyor.
Нельзя не оценить уникальности оригинала. Взгляните на реалистично выполненные изображения героев.
Bu parçada dikkât edilmesi gereken şey bunu çok, çok özel yapan şey figürlerin realistik gösterimi.
Бейси хочет, чтобы ты реалистично относилась к этой ситуацие.
Bence Bessie durum karşısında gerçekçi olmaya çalışıyor. - Ben de gerçekçiyim.
Поэтому не играйте слишком реалистично, пока не получится реалистично.
Yani gerçek olmaya başlayana kadar gerçekmiş gibi oynamayın.
Это реалистично, да?
Bu gerçekçi, değil mi?
Ваша книга так реалистично описывает, что такое быть подростком - волнения, радости, переживания.
Kitabınız beni tam anlamıyla sarmış, Bir gencin nasıl olası gerektiğini, nelerin onu heyecanlandırdığını, sorunlarını, azgınlıklarını tam olarak anlatıyordu.
И некоторые романы, с которыми мне приходилось работать были написаны очень реалистично и с элементами садизма.
Ve üzerinde çalıştıklarımdan bazıları... Oldukça gerçekçi ve sadistçeydi.
Это не смертельно, а реалистично.
- Ölümcül değil hayatım. Gerçekçi.
Выглядит очень реалистично!
Tamamen gerçekmiş gibi görünüyor.
И я понял, что картинка на экране ТВ выглядит куда более реалистичной.
Ve televizyondaki görüntünün daha gerçekçi olduğunu fark ettim.
Он хотел, что бы все было реалистично.
Gerçekçi olmasını o istedi.
Он сказал, что хотел бы, чтобы это было сложнее и более реалистично.
O, bunun daha zor, daha gerçekçi olmasını istemişti.
В этот раз всё будет реалистично.
Çok gerçekçi işler yapacağım.
Очень реалистично снято.
Çok gerçekçiydi.
Она пытается быть настолько реалистичной, насколько это возможно, но ей приходится устанавливать минимум фантазматической поддержки. Так вот...
Bir çok kişi zengin, üst düzey insanların büyük bir orji için buluştukları bu malikane sahnesinden hoşlanmazlar.
Пусть это выглядит реалистично, сынок.
Gerçekmiş gibi görünsün.
В следующей сцене я умираю. Я реалистично играю смерть.
gerçekten ölmüş gibi oynuyorum.
Нужно чтобы было реалистично.
İnanılır olması lazım.
Да, но разве это, реалистично?
- Evet ama gerçekçi mi?
Нам пришлось сделать, чтобы это выглядело реалистично.
Olayı gerçekçi göstermeliydik.
Отношение, возмущение, это было почти реалистично, знаешь об этом?
Tavrın, kızgınlığın, neredeyse inanıyordum, biliyor musun?
Если Генрих хочет развод, кто остановит его? Хорошо, вы говорите реалистично.
Tanrı, Kral'ın vicdan rahatlatma oyununa kanmayacaktır.
Покажи мне на кукле, на этой реалистичной, анатомически правильной кукле, в каких местах он тебя трогал.
Bu oyuncak bebek üzerinde tam olarak nerene dokunduğunu gösterebilirsin.
Должно выглядеть реалистично.
Gerçek gibi görünsün.
Решено снять фильм как можно более реалистично.
Bu filmin konsepti gerçekçilik.
Но смотря на это реалистично, каких действий я от него ожидаю?
Ben ondan ne yapmasını bekliyorum ki?
В кино это показалось мне не очень реалистичным, но выяснилось, это довольно реалистично.
Filmlerde bunu gerçekçi olarak yansıtmıyorlar diye düşünüyordum. Ama bayağı gerçekçiymiş.
У нас есть майки для домашних игр Воронов, и для выездных, и для популярных детей, если ты хочешь, чтобы все было реалистично, униформа чирлидеров, куртки, и много джинсов.
Elimizde deplasman ve ev sahibi Ravens formaları var, popüler çocuklar için de eğer gerçekçi bir şeyler istiyorsan, ponpon kız formaları,... Letterman ceketleri ve bir sürü pantolon var.
Посмотри реалистично.
Gerçekçi olmalısın.
Я беспокоился, не будет ли это слишком... реалистично.
Gerçek olmasından endişe duyuyordum.
Вот, очень реалистично, правда?
Buradaki dingillere çok yakından bak.
Это более реалистично.
Bu daha gerçekçi.
Как реалистично, а?
- Oldukça gerçekçi ha?
И очень, очень реалистично
Çok ama çok gerçekçi.
- Звучит так реалистично.
- "Kulağa çok gerçekmiş gibi geliyor".
Так, это было реалистично.
Bu bölüm çok gerçekçiydi.
Как это реалистично.
Bu nasıl gerçekçilik? Kendini savunmasına gerek yok.
Реалистично.
Gerçekçi oldu.
Очень реалистично.
- Evet.