Лучшего tradutor Turco
3,375 parallel translation
Наша история начинается с моего лучшего друга Тома.
Hikayemiz, en iyi arkadaşım Tom ile başlıyor.
Так зовут моего лучшего друга.
Bu en iyi arkadaşımın adı.
А вдруг этот парень взорвет себя и мы не сможем получить лучшего предложения?
Yani, o herif kendini patlatırsa daha iyi bir teklif gelmeyeblir.
"Жизнь и приключения Илио Гриваса, лучшего мечника Браавоса".
"Braavos'un İlk Kılıcı Elyo Grivas'ın Hayatı ve Maceraları."
Они хотят, чтобы вы выставили вашего лучшего воина против него.
Karşısına kendi şampiyonunuzu çıkarmanızı istiyorlar.
Я тебя и люблю, и ненавижу, Дасти. Люблю как своего лучшего клиента и ненавижу, что ты с собой творишь.
En iyi müşterim olduğun için seni sevsem de, kendine yaptıkların için senden nefret ediyorum Dusty.
Он потерял лучшего друга.
En iyi arkadaşı ölmüştü.
Хотя когда-то, она, наверное, была о нем лучшего мнения.
Herhâlde öncesinde farklı düşünüyormuş.
Ты заслуживаешь лучшего, чем реконструкция Гражданской войны.
İç Savaş yeniden canlandırma haberinden daha fazlasını hak ediyorsun.
Кроме того, ты отец, я знаю, что ты хочешь лучшего для своих детей...
Hem sen de bir babasın. Çocukların için en hayırlısını isteyeceğini biliyorum.
Если ты скажешь, что взял машину покататься прошлой ночью пока мы спали... и что ты был за рулём во время аварии, я найму лучшего адвоката чтобы ты получил самый возможно короткий срок...
Dün gece biz uyurken arabayla gezintiye çıktığını söylersen ve kaza sırasında arabayı senin kullandığını söylersen mümkün olan en kısa cezayı alman için en iyi avukatı tutarım.
Не могу представить лучшего воплощения наших стремлений.
Burada başarmak istediğimiz işlere daha iyi bir örnek düşünemiyorum.
Ты заслуживаешь самого лучшего.
Hepsini ve daha fazlasını hak ediyorsun.
А как я смогу жить без лучшего друга?
En yakın arkadaşım olmadan nasıl hayatta kalacağım?
Однажды я был дома на Рождество, и офицер пришёл в дом моего лучшего друга.
Günün birinde Noel için eve geldim. Memur da en yakın arkadaşımın evine geldi.
Нам предстояло переправить три корабля лучшего...
Birlikte üç kargo malı yükleme planımız vardı ve...
Марсель учился у лучшего
Marcel, bu işleri üstadından öğrendi.
Ты не ела с... с тех пор как твой лучший друг убил моего лучшего друга?
Bayağıdır ağzına bir lokma koymadın. En yakın arkadaşının benim yakın arkadaşımı öldürdüğünden beri mi?
- Моего лучшего друга.
- En iyi arkadaşıma.
Я не стану убивать моего лучшего друга.
En iyi dostumu öldüremem.
Я убил их лучшего друга. Для них дело чести добиться моей смерти.
Dostlarini öldürdüm. seref tüzükleri ölümümü gerektiriyor.
Что, никогда лучшего в мире доктора не видел?
Daha önce dünyaca tanınmış bir doktor görmemiş miydin?
- Вы заслуживаете лучшего. - Что уж там...
- Daha iyisini hak ediyorsun.
Для начала, найму тебе лучшего адвоката, что можно достать за деньги.
İlk olarak, sana en pahalı avukatı tutacağım.
Ты заслуживаешь лучшего.
Sen daha iyisini hak ediyorsun.
Потому что я достоин лучшего, чем это.
Çünkü, belki de bundan daha iyiyimdir.
Пожалуй, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крохотного мира.
"İnsan kibrinin anlamsızlığını " küçücük dünyamızın uzaktan görüntüsünden " daha iyi anlatan bir şey yoktur belki de.
- Я потеряла своего лучшего друга.
- En iyi arkadaşımı kaybettim.
Умоляю, скажи, что я только что не убил своего лучшего друга.
Lütfen bana biraz önce en yakın arkadaşımı öldürmediğimi söyle.
Я потеряла своего лучшего друга.
En yakın arkadaşımı kaybettim.
HYHY РИСКУЕТ И ВЫБИРАЕТ SHADOW FIEND, СВОЕГО ЛУЧШЕГО ГЕРОЯ
HYHY RİSKE GİRİYOR VE "SHADOW FIEND" SEÇİYOR EN İYİ KAHRAMANINI
Ты заслуживаешь лучшего, гораздо лучше.
Daha iyisini hak ediyorsun. Çok daha iyisini.
Я имею в виду, подонок умер, вернулся через 13 лет, ограбил банк, убил своего лучшего друга.
Yani, piç kurusu ölüyor 13 yıl sonra geri dönüp banka soyuyor, en iyi arkadaşını öldürüyor.
Ты только что убил лучшего друга.
Az önce, en yakın arkadaşını öldürdün
Я просто желаю для тебя лучшего.
Sadece senin iyiliğini istiyorum.
И в добавок ко всему, потеряю моего лучшего друга.
Bunların yanı sıra, en yakın arkadaşımı kaybedeceğim.
Ты заслуживаешь лучшего Джеймс Гордон, пожалуй, самый честный человек, которого я знаю
James Gordon şu güne dek tanıştığım en dürüst adam.
Я переспал с женой моего лучшего друга.
En yakın arkadaşımın karısını becerdim.
Окромя гуманных соображений, для лучшего вкуса животному стоит быть спокойным перед бойней.
İnsancıl düşünceler bir yana hayvanların kesimden önce stresten uzak olması, aroma açısından daha iyidir.
Я просто хочу для тебя лучшего.
Ben sadece senin için en iyisini istiyorum.
Технические навыки мисс Блай могут оставлять желать лучшего, но ваши дедуктивные способности в хорошей форме.
Bayan Blye teknik kahramanlık, arzulanan bir şey bırakmak olabilir ancak tümdengelim becerileri ince formu vardır.
Просто ключ от лучшего времени в твоей жизни.
Iyi zaman hayatınızın için sadece anahtar.
Я имею в виду, что даже для лучшего агента, эмоции оказываются врагами правды.
En iyi ajanlar bile gerçek düşmanın duygular olduğunu kanıtlıyor.
Я думаю, что тебе нужно найти себе нового лучшего друга.
Bence kendine yeni bir kardo bulmalısın.
Ты взаперти, и источник пищи лишь один. Сколько ты сможешь не пить кровь лучшего друга?
Şimdi tek besin kaynağıyla içeri kapandığına göre en iyi arkadaşından beslenmeden ne kadar dayanabilirsin?
Она заслуживает лучшего.
O bundan daha iyisini hak ediyor.
Хотя, мне кажется, месть будет лучше, когда Дэймон узнает, что ты убил его лучшего друга.
Daha iyisi, Damon onun en iyi arkadaşını öldürdüğünü öğrenince hoş bir intikam almış olmaz mıyım?
Месть будет сладкой когда Деймон узнает, что ты убил его лучшего друга
Çok tatlı bir intikam olacak Damon en yakın arkadaşını öldürdüğünü öğrendiğinde.
"Нет, Деймон. Это будет странно, что когда трое из нас будут в доме отца Кэролайн потому что я убил твоего лучшего друга а Елена скрывает это от тебя?"
" Hayır Damon üçümüzün Caroline'nin babasının kulubesinde kapatılmamız çok acayip olur çünkü senin kankanı öldürdüm ve Elena bu sırrı benden saklıyor
Отвечая на вопрос, меня зовут Метт, а ты, Джулиан, находишься в теле моего лучшего друга, так что это твой личный ад.
sorunun cevabı benim adım Matt ve sen Julian benim kankamın içindesin, diğer bir değişle kişisel cehennemin.
Я попрошу Кейди убедиться, что ты получишь лучшего.
Cady'nin sana en iyisini bulmasını sağlarım.
лучшего друга 25
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65