Сбежали tradutor Turco
1,223 parallel translation
Вы сбежали вдвоем? Как это понимать? - Ну..
İkiniz birden kaçtınız, anlamı ne?
- Сбежали, держась за руки?
- Gerçekten.. – Ellerini tutsam ve kaçarmısn?
Они сбежали из парка.
Parktan kaçmışlar.
вы же те, кто сбежали тогда из тюрьмы.
Hapishaneden bir kişinin yardımıyla nasıl kaçabildik?
Как я могу быть спокойным, когда жена и дочь сбежали посреди ночи?
Karım ve kızım gecenin bir yarısı ayrılmışlarsa, nasıl sakin olabilirim?
Таким образом, Джордж Старший освободился... а Майкл с Джобом сбежали с уликами.
Ve böylece George Sr. artık özgürdü Micheal ve Gob kanıtla beraber sıvıştılar.
Черт, они снова сбежали.
Kahretsin, yine sıvışmışlar!
Точно, в Японию 1336 года, только-только сбежали.
1336'da Japonya'daydık. Oradan kaçtık.
Корабль упал, наногены сбежали.
Gemi düştüğünde, Nano-genler kaçtı.
Верно, я спел песенку, и далеки сбежали!
Doğru. Bir şarkı söyledim ve Dalekler kaçtı.
Кто-то же здесь должен работать, я хочу сказать, вы обе просто сбежали делать ваш маленький проект по декорации и оставили меня одного.
Burada birinin çalışması gerek. Siz ikiniz küçük dekorasyon işiniz için gittiniz ve beni burada yalnız bıraktınız.
С заключенными нам приходиться быть особенно осторожными, чтобы они не сбежали.
Mahkumların kaçma riskini indirgemeliyiz.
Вы ребята, что, сбежали?
- Hapisten mi kaçtınız?
Как мы сбежали от охранников?
Muhafızlardan nasıl kaçtık?
Думаете, когда они были атакованы Рейфами и сбежали из этой галактики, это был их план?
Sence Wraithler tarafından saldırıya uğrayıp durarak bu galaksiden kaçmak planladıkları bir şey miydi?
Ну, я отлично помню, как он бросил яйцо в меня, и неубедительное его оправдание и ещё его смех, когда какие-то дети сбежали с моей золотой рыбкой в сумке.
Şey, tarafımdan kusursuzca atılan bir yumurta hatırlıyorum, ve ondan ikna edici olmayan bir "hoops" sesini, ve benim kırmızı balıklarımla kaçan bir kaç çocuğun gülüşme seslerini..
Последний раз я нарушал закон когда мы с моим другом Тоби сбежали из школы за пять минут до звонка.
Yasaları çiğnemeye en yakın olduğum an, arkadaşım Toby'le son zilden beş dakika önce okuldan kaçmamızdı.
Три перступника обвиняемее в убийстве сбежали из тюрьмы и держат двенадцать человек в Красном Кресте!
3 katil mahküm hapishaneden kaçmış ve 20 insanı Kızıl Haç binasında rehin tutuyor.
Мы с отцом сбежали сюда посреди суматохи при набеге.
Karışıklığın ortasında, babam ve ben buraya kaçtık.
Я жду список, но кто знает, может быть они куда-то вместе сбежали?
Ev sahibinin banyoları onartmış olması gerekirdi.
они тут же сбежали.
İyiyim. Ben ortaya çıkınca, kaçtılar.
Вероятно, они думают, что их дети просто сбежали.
Aileler de onların eskiden yaşadıkları yere döndüklerini düşünürler.
Сбежали из своего ада и, наконец, добрались до Англии, а наша власть охотится на них, как на каких-то тараканов.
Dünyanın vahşetinden kaçtıktan sonra İngiltere'ye gelmenin bir yolunu bulmuşlar hükümetimizse onları hamam böceği gibi avlıyor.
Мы просто сбежали
zahmetsizce sıvıştık.
Остальные девушки сбежали в Германию.
- Evet, diğerleri Almanya'ya kaçtı.
- Надеюсь, Вы не сбежали с урока?
Bizi bırakmıyorsun, değil mi?
Ночью, когда мы сбежали.
- Kaçıp gittiğin gece.
Вы сбежали, потому что не хотите сражаться.
Savaşmak istemediğiniz için kaçıyormuşsunuz.
Половина тех, кто должен спасать жизни, сбежали.
İnsanların çoğu hayat kurtarmanın kolay olduğunu düşünür.
Сбежали!
Kurtulduk!
Мы сбежали, хотя у него было столько возможностей нас убить.
Bizi öldürebileceği binlerce yol varken, oradan kaçabildik.
Разве что он хотел, чтобы мы сбежали.
Tabi kaçmamızı istemeseydi.
Мы победили их, но они сбежали.
Siberleri yenmiştik ama kaçtılar.
Значит кто-то сболтнул. Потому что те, кто должны были меня защищать сбежали.
Çünkü dışarıda beni bekleyip, kıçımı koruması gereken federallerin hepsi gitmişlerdi.
Если вы можете танцевать с фальшивой улыбкой на лице, почему сбежали из Токио?
Sahte gülüşlerle mi profesyonel olunuyor? Tokyo'da sahneye çıkamıyorsunuz bile!
Я скажу ему, что пыталась остановить вас, но вы сбежали.
Sizi durdurmaya çalıştığımı ama kaçtığınızı söyleyeceğim.
Может быть, эти двое сбежали.
Belki de ikisi de çekip gitmiştir.
- Вы что, сбежали?
- Birinden mi kaçıyorsunuz?
А похоже, что сбежали.
Birinden kaçıyor gibisiniz.
Ну, я уже собирался, но вы сбежали из кабинета.
Aslında yapacaktım, fakat odamdan koşarak çıktın.
Офицер Бэллик, это правда, что почти все заключенные, которые сбежали или пытались сбежать, были задействованы на "Тюремных Работах"?
Memur Bellick,... Kaçan veya kaçmaya çalışan tüm mahkumların İşçi Mahkumlar ekibinde yer aldıkları doğru mudur?
Ну я же планировал... взять выходной перед там, как они сбежали.
Şey... İzin günümün süresi dolmadan kullanayım dedim.
Ну тех, которые сбежали.
Şu kaçan mahkumlar için konan ödül.
Это мы сбежали!
- Kaçan sen değil misin?
Если только... Я и отвернулась-то всего на минуту, а вы ушли. Я могу сказать, что подозреваемые сбежали.
Tabii, ben arkamı döndüğümde siz giderseniz şüphelilerin kaçtığını söyleyebilirim.
- нуу да но тебе не кажется что мы слишком легко, сбежали из белого дома?
Evet... fakat Beyaz saraydan çıkışımız öyle kolay olamayacak gibiydi?
- Я имею в виду, что это Белый Дом, ну а мы просто.. сбежали..
Demek istiyorum ki herkes takip ederken beyaz saraydan çıkmak zordu, ve biz birşekilde... Hızlıca çıktık.
Мы сбежали, когда нам было 16.
Biz 16 yaşındayken kaçtık.
Они выросли вместе, они сбежали из дома вместе.
Kapı komşusu olarak büyüdüler, gençken beraber kaçtılar.
- Почему они сбежали?
Neden kaçtılar?
Я слышала, что они бросили своих жен и сбежали вдвоем.
Onlarında karılarını terkedip, birlikte kaçtıklarını duydum.