Свидания tradutor Turco
7,816 parallel translation
До свидания, Карла!
Seni gördüğüme sevindim Carla!
Чувак, тебе надо перестать звать всех на свидания.
Herkese çıkma teklif etmeyi bırakmalısın.
Кто придумал правило, что нельзя ходить на свидания с тем, с кем работаешь?
Çalıştığın biriyle çıkamazsın... kuralını kim koydu?
Но... Представь, каково ходить на свидания в Нью-Йорке толстухе в возрасте под сорок.
30'larının sonlarındayken şişman bir kız olarak New York'ta randevulaşmayı gör bir de.
До свидания ( нем. )
Hoşçakalın!
Что-то наподобии свидания.
Hani randevu amacıyla dışarı çıkabiliriz.
Спасибо, Шериф До свидания.
Teşekkür ederim şerif. Hoşça kalın.
До свидания.
Görüşürüz.
Ночь свидания. Я конкретно все испортил, да?
Çok fena mahvetmiştim değil mi?
- Просто перестань приглашать меня на свидания!
Benden randevu almaya çalışmayı bırakın!
Первые 4 свидания я была не уверена, но... Теперь я решила.
İlk 4 buluşmada ikilemde kalmıştım ama artık aştım.
Свидания для меня не на первом месте.
Başından beri yapmak istemiyordum zaten.
Просто сейчас все эти свидания мне ни к чему.
Aslında şu an buluşma olayıyla hiç alakam yok.
- До свидания! - Благодарим за встречу!
- Hoşça kalın başkanım.
Пап, спасибо за такие подробные советы про свидания, но есть еще кое-что.
Baba, tüm bu modern flört tavsiyelerin için teşekkürler..... ama başka şeyler var.
Огги, тогда не было свидания.
Auggie, onlar buluşma değildi.
До свидания, Люси.
Güle güle Lucy.
Я не ищу свидания с тобой.
Ben bir buluşma istemiyorum.
До свидания
- Hoşçakalın.
Я не ходил на свидания уже 15 лет.
15 Yıldır kimseyle çıkmadım.
И бери пистолет на эти свидания, там куча извращенцев.
Buluşmalarda silahını da yanında bulundur. Her yer hasta sapıklarla dolu.
До свидания.
Hoşça kal.
Это как... я не знаю, сказать "до свидания" старым добрым временам.
Bu birlikte geçirilen güzel zamanlara elveda tarzı bir şey.
Для первого свидания? Начало хорошее.
İlk gerçek randevumuz için, fena sayılmaz.
Получила все, что нужно, для свидания с Иваном?
Ivan la randevun için her şeyi aldınmı?
До свидания, миссис Хьюз.
İyi günler Bayan Hughes.
В таком случае, до свидания, леди Грэнтэм.
O zaman güle güle Leydi Grantham.
До свидания!
Güle güle!
У вас что, два свидания подряд?
Ard arda iki gece dışarı mı çıkıyorsunuz?
Что, отсосал и до свидания?
Beni başından savmak için mi ağzına aldın?
— До свидания.
- İyi günler.
Разве тебя не напрягает, когда у них бывают свидания?
Birlikte çıkmalarına bozulmuyor musun?
Да не ходят они на свидания.
Çıkmıyorlar bir kere.
Всё равно, не исключай свидания.
Çıkmamazlık yok ama.
Были у меня свидания!
Çıktım ya!
Им это нравится гораздо больше, чем просто ходить на свидания.
Çıkmak yerine yapmayı sevdikleri şey bu.
- До свидания.
- Güle güle.
Тот, с кем ты все ходишь на серьезные свидания.
Ciddi buluşmalara gidip durduğun.
Да свидания.
Ciao.
- До свидания
- Görüşürüz.
- До свидания. - До свидания, Джей.
- Sonra görüşürüz.
До свидания.
Hoşça kalın.
- До свидания.
- Adios.
Это позор города, сэр. До свидания.
Hoşça kalın.
Со времени нашего свидания, как дела дома?
Buluştuğumuzdan beri evde işler nasıl?
Я ни слова не скажу о тебе ни одной живой душе, если только скажешь, как шли дела после нашего свидания.
Buluştuğumuzdan beri işlerin nasıl olduğunu söylersen kimseyle senin hakkında konuşmam.
Да.... свидания - это не ко мне. Хорошо.
Yani, çıkma işleri pek bana göre değil.
До свидания.
Güle güle.
Кто, тот парень со свидания?
- Biri beni arayabilir. - O adam mı? Çok geç.
Спасибо, до свидания.
Teşekkürler.
До свидания.
Hoş çakal.