Святая святых tradutor Turco
69 parallel translation
- Святая святых.
- Kutsal oda.
Мы находим туннель, пору в ядре, и приближаемся к святая святых биологии.
Bu kutsal sırlara ulaşabilmek için nükleusu çeviren zarda bir delik buluyoruz.
Святая святых!
Sanctus sanctorum.
Мы идём в святая святых.
Kutsal yer burası.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Gözlem, işimizin kalbidir.
В центре храма находилось сердце еврейской жизни, святая святых.
Tapınağın merkezinde Yahudi yaşamının kalbi yatar, Tapınağın en iç bölmesi.
Лишь одному человеку было позволено войти в святая святых лишь в один день, самый святой день года, Йом Кипур.
Sadece tek bir kişinin bu iç bölmeyi açmasına izin verilmiş, Yılın en kutsal gününde, Yom Kippur.
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
Kefaret gününde, Tüm İsrail Dini Liderin, Cohen Godul'un, Tapınağın en iç bölmesine yolculuğunu izlemek için Kudüs'e akın ederdi.
Моя святая святых.
Bu temel bir ihtiyaç.
Проникли в святая святых
Girdiğiniz için Cénacle'a
Проникли в святая святых Двора Чудес
Girdiğiniz için Cénacle'a Mucizeler Bahçesi'nin
А в "ДиджиКорпе" посчитают, что им удалось проникнуть в святая святых конкурентов.
Ve Digicore büyük ikramiyeyi kazandığını sanacak.
Это моя комната, моя личная святая святых, и вы рылись там.
- Orası benim odamdı. Özel mabedim. Ve siz orayı altüst ettiniz.
Итак... вот она, святая святых.
Evet... Burası motor odası.
Святая святых.
Gizli bir yerimiz var.
Я не пытаюсь залезть в твою святая святых.
Güneş görmeyen yerlerine sulanmaya çalışmıyorum.
Сейчас, мой друг, Вы увидите святая святых всей нашей операции.
Size tüm operasyonumuzun kalbini göstereceğim.
Святая святых всей нашей операции?
Tüm operasyonun kalbi mi?
В святая святых.
Tapınaktayız, koç!
Святая святых.
- Tapınaktayız, koç!
Да. Ты в их святая святых.
Sen kutsal bir konumdasın.
Почему я не умер войдя в Святая Святых?
En Kutsal Yer'e girdiğimde neden ölmedim?
Да, я побывал в Святая Святых и, поглядите, не умер.
Evet! En Kutsal Yer'e girdim ve vay canına, ölmedim.
Но это наш дом, наша штаб-квартира, наша святая святых.
Ama burası benim evim, karargahımız, kutsal merkezimiz.
Мы попали в святая святых.
Biz anakarttayız. Biz...
- Мы в святая святых.
Anakarttayız.
2 бакса - пообниматься... 5 - потискать грудь 10 - за прикосновение к святая святых.
Bir kız kapmak için 2 Rand, Göğüsleri ellemek için 5 Rand 10 Rand.. en kutsalını yapmak.
О, святая святых.
Gizli çalışma odası.
Уолтер Бёрнс пробрался в святая святых "Conservo", чтобы украсть образец воды из бассейна.
Walter Burns, Conservo'nun buhar havuzundan numune almak için kuyu bölgesine sızmış.
Я просто хотел попасть в его офис - святая святых, где бы я мог найти какие-нибудь зацепки.
Ofisine girebilmek istiyorum. İpucu bulabileceğim özel odaya.
Берем святая святых Бостона.
Boston'ın katedralinin işini bitiriyoruz.
Это наша святая святых.
Bu bizim ayrıcalıklı kutsal odamız.
Леди, я ценю вашу доброжелательность ко мне и допуск в святая святых-таинство выбора и обкатки выпускных нарядов
Hanımlar, beni kutsal iç dünyanıza, yani balo elbisesi provasına davet ettiğiniz için teşekkür ederim.
И святая святых...
Şimdi de ağa babası geliyor.
Он называл его "святая святых".
Oraya saklı mabedim derdi.
Для "Амбреллы" это святая святых.
Bu, Umbrella'nın en büyük eseri.
И, наконец, святая святых вампирских Властей.
Ve son olarak, Vampir Otorite'sinin kutsal odasındayız.
Я хочу превратить нашу спальню в святая святых.
Yatak odamızı bir barınağa çevirmek istiyorum.
Мы превращаем нашу спальню в святая святых.
Yatak odamızı bir barınağa çeviriyoruz.
И ты пришёл сюда, в святая святых, в самое сердце старой религии, с обнаженным оружием.
Ve şimdi buraya geldin, en kutsal yere Eski Din'in tam kalbine. - Hem de silah kuşanmış bir şekilde.
Вот мы и пришли, святая святых Нормана.
Burası da Norman'ın gizli ve özel odası.
Это в Галуевер Стерн святая святых?
Galweather Stearn kutsal tapınağı burası?
Это моя святая святых.
Burası benim kutsal yerim.
Это моя святая святых.
Orası benim için kutsalların kutsalı.
Призвали в святая святых.
Kutsal odaya çağrılıyorum.
Это святая святых.
İçsel Huzur.
Святая Дева Мария, молю тебя, ангелов, всех святых и вас, дорогие братья, просить за меня перед Господом нашим.
"Kutsanmış Meryem'e, daimi bakireye, " meleklere, azizlere " ve sana kardeşim,
- Это мой трон, святая-святых, здесь моя аура.
- Bırak bir kurabiye yesin. - Bu benim tahtım, tapınağım. Havam, kalem.
Приемная врача - это святая святых.
Daha bilmiyorum.
Ты упустил своё счастье, когда пожелал, чтоб моего ребёнка высосали вакуумным отсосом из райского сада, святая-святых.
Shawnee Mission'daki mumcu dükkânının arkasındaki o yerde bebeğimi vakuma çektirtmemi söylediğinde "belki bir gün" deme hakkını kaybettin sen.
Святая Маргарет из Кортоны, покровительница святых и одиноких матерей.
Aziz Margaret of Cortano. Yalnız annelerin koruyucusu.
святых 30
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39
святая мария 132
святая 67
святая дева мария 28
святая вода 36
святая ночь 26
святая мадонна 16
святая корова 39