Сделаем то tradutor Turco
611 parallel translation
Нам придется сделать пару вклеек в журнал. Обложку переделывать поздно, но мы сделаем то же, что и с историей Айзермана. Обернем каждый экземпляр бумажной полосой с заголовком :
Kapağı değiştirmek için çok geç ama her sayıya bir bant koyup üzerine büyük harflerle "Fleming Bulundu" yazacağız.
Давай сделаем то, что ты предлагала. Посмотрим, что скажут соседи.
Daha önce dediğin şeyi yapalım, polisi uyandıralım, bakalım deli komşuların evinden çıkacaklar mı?
Сделаем то, что, возможно, не сможет никто.
Başka hiçkimsenin yapamayacağı işlerimiz var.
Сделаем то, чего никогда не делали раньше.
Haydi daha önce hiç yapmadığımız bir şey yapalım.
Она так и сделает, если мы не сделаем то, что запланировал капитан.
Eğer Kaptan'ın plânını tamamlamazsak öldürür.
Но мы сделаем то, чего вы не смогли.
Ama sizin yapamadığınızı yaparız.
Сегодня вечером мы сделаем то, чего хочешь ты, что значит ничего, если я правильно понял.
Anladığım kadarıyla bu gece, istediğin hiç bir şeyi yapmayacağız.
Если мы не прекратим это, и не прекратим немедленно,.. .. то сделаем то, о чём будем жалеть до конца наших дней.
Şimdi, burada durmazsak hayatımız boyunca pişman olacağımız bir şey yapacağız.
А мы сделаем то же самое с Минком сегодня ночью!
Aynısını bu gece Mink'e yapacağız!
Давай сделаем то, за чем приехали, и будем возвращаться.
Haydi, çabuk halledelim şu işi. Hemen halledelim.
Мы сделаем то же самое.
Biz de aynısını yapacağız.
Тогда давайте сделаем то, что делали всегда.
O zaman, her zaman yaptığımız şeyi yapalım
Мы сделаем только то, что ты обещал.
Söz verdiğin şeyi yapacaksın.
Сделаем то же, что всегда, Ребо.
Her zaman yaptığımızı yapalım, Rebo.
Если мы поедем, то сделаем это как следует.
Biz de onlar gibi gideceğiz! Ama usulünce.
Ну и хорошо если мы сделаем один намек на то, что агента Кэплен не существует, дадим понять Вандамму, что он существует для отвода глаз, тогда наш агент, работающий прямо под носом у Вандамма, немедленно окажется перед лицом подозрения,
George Kaplan diye bir casusun olmadığını gösterecek en ufak bir hareket yaparsak... Vandamm bizim casusumuz yerine bir yemin peşinde olduğunu anlarsa... o zaman Vandamm'ın burnunun dibinde çalışan casusumuz... o anda şüphe çeker, kimliği ortaya çıkar... ve öldürülür.
А если сделаем, то попадём в ловушку.
Eğer harekete geçersek tuzaklarına düşeriz.
Если мы не сделаем этого, то я знаю кто сделает это за нас...
Ona öğretmeliyiz, yoksa kimin yapacağını biliyorum..
Если мы сделаем что-то, что изменит историю...
Tarihi değiştirecek bir şey yaparsak...
То, что мы сделаем через несколько месяцев... войдёт в историю, Майкл.
Önümüzdeki aylarda yapacaklarımız tarihe geçecek.
Если сделаем этот поворот налево, то срежем около двух миль.
Şuradaki soldan sap bence. 3 km. falan daha kısalacak yol.
- Что вы имеете в виду? то конечно сделаем это.
Kurtarabilirsek, kurtaracağız.
И то, что мы с тобой сделаем, съедим сегодня же на обед, сукин ты сын.
Ve seni yakaladığımızda..... canına okuyacağım, pislik.
Ладно, а что мы сделаем с той, другой?
Ee, diğerini ne yapacağız?
То, что мы сделаем сейчас с нашим миром, оставит свой след в веках и определит судьбу наших потомков.
Bu gün dünyamızla olan ilişkimiz yüzyıllar boyu etkisini sürdürerek gelecek nesillerimizin kaderini belirleyecek.
Могу только сказать, как твой друг и менеджер, ты больная личность, но если это то, чего ты хочешь, ладно, сделаем.
Sana arkadaşın ve menajerin olarak şunu söylemeliyim Lou, sen hasta birisin, ama istediğin buysa tamam, yaparım. Senin için yaparım.
А мы сделаем с вашим боссом то, что вы хотите сделать с ним.
Biz de işvereni istediğimiz kıvama getirdik.
Если мы сделаем это, то исключительно тихо.
Bu işi yapacaksak, dikkat çekmemeliyiz.
То, что мы здесь сделаем.
Burada yapacağımız şey.
Если она нравилась Марии, то мы сделаем ещё красивее.
Eğer maria bunu seviyorsa, Daha iyi bir tane yapalım.
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Ama "o" nu yaparsak, aramak için bir zorunluluk hissedebiliriz.
Давай сделаем что-то, что заставит моих родителей взбодриться.
Benimkileri çıldırtacak bir şey yapalım.
Копам я его сдавать не хотел но если мы этого не сделаем, то он умрет.
Onu polislere teslim etme fikri hoşuma gitmiyor. Ama teslim etmezsek ölecek.
Если мы это сделаем, то уже никогда не станем такими, как раньше.
Bunu yaparsak asla eskisi gibi olamayız.
Если нужно, то мы это сделаем.
- Gerekirse, yürüyeceğiz.
Сделаем вид что он что-то упустил?
Hata yapmış gibi mi davranacağız?
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Seni temin ederim ki, Kardasyanların eline seni bırakamayacagız.
Если мы сделаем такое упущение, то не сможем довести это дело до конца.
Bu işte bir yanlış yaparsak, sonuçlandıramayız.
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
Diğerine yaptığımızı buna da yapalım. Daha saf bir varlığa geri döndürelim.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
Ama sonunda önemli olan tek şey hissettiklerimiz ve bu konuda ne yapacağımız çünkü neticede sonuçlarına katlanacak olan biziz.
Ну, вызывайте полицию, если хотите, но, то есть я вам прямо скажу,.. ... здесь полностью ваша вина. То сеть, если мы сделаем отчёт,..
İstiyosan polisi arayabilirsin ama demek istiyorum ki burda sekizde sekiz kusurlusun..... eğer rapor tutturursak sigorta primlerin tavana vurur.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Если мы ничего не сделаем сейчас, то просто потеряем 10 лучших лет.
Eğer şimdiden bu konuda birşeyler söylemezsek, kibarlığımız yüzünden 1 0 yılımızı kaybederiz.
Не надо. Не будем. Если мы сделаем это, то можно все испортить
Yapma. yapma eğer piliç dışarıda yapacaksa.
Прежде чем мы что-то сделаем, я должна тебе что-то сказать.
Bir şey yapmadan önce, sana bir şey söylemeliyim.
Если получится. Сделаем из танка 60-тонный барьер. Если удастся это сделать, то на флангах у нас будет шанс.
- O 60 tonluk tankı bir barikata çevirebilirsek, kanatlarda savaşma şansımız olabilir.
Если мы сделаем это, то сделаем.
Yapacaksak, kendimiz için yapacağız.
Хоть что-то сделаем для бедняги, который её написал, а?
Bunu daha çok o oğlancı yazara borçluyuz, öyle değil mi?
И мы сделаем этот ролик в один дубль. Ты меня слышишь? Потому что я сейчас занимаюсь чем-то на самом деле важным!
Hemen geleceğim ama tek seferde bu reklamı çekelim çünkü çok önemli bir işin tam ortasındayım.
Давайте что-то сделаем, а?
Birşeyler yapalım. Haydi.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33