Семейные обстоятельства tradutor Turco
42 parallel translation
Семейные обстоятельства.
Aile sorunlarından.
Я сказала, что у меня семейные обстоятельства.
- Acil durum dedim. - Burada olmamalısın.
Семейные обстоятельства.
Ailevi bir acil durum
- семейные обстоятельства...
- Aile meseleleri...
Семейные обстоятельства.
- Bir çeşit ailevi acil durumdu.
У меня семейные обстоятельства.
Bir aile sorunum var...
Думаю, от лица всех могу сказать, что у нас семейные обстоятельства, работа и мы болеем.
Hepimizin ailevi sorunları var, işimiz var ve / veya hastayız.
- Семейные обстоятельства.
- Yanılmıyorsam ailevi meselelerden.
И это неудивительно, учитывая её семейные обстоятельства...
Evde yaşadığı koşulları dikkate alırsanız pek de sürpriz sayılmaz.
Семейные обстоятельства или типа того...
Acil bir aile sorunu ya da onun gibi bir şey deriz.
Но, вы понимаете, такое дело, сэр Знаете, я и есть его семейные обстоятельства
- Benim dediğim de bu, efendim çünkü ben ev durumundayım.
Неотложные семейные обстоятельства.
- Acil aile meseleleri var.
Простите, босс, я просто, ну... так сложились семейные обстоятельства.
Özür dilerim patron... benim şey bazı şeylerim vardı.... Ailevi sorunlar.
- Мы могли бы подать затрудненные семейные обстоятельства.
- Ödeme güçlüğü için başvurabiliriz. - Hayır burada yalnız ben varım.
Надеюсь, что вам здесь хорошо, и что семейные обстоятельства оказались не слишком сложными.
Umarım burada mutlusundur ve umarım ayarlamaları yapmak çok zor olmuyordur?
У меня семейные обстоятельства, не терпящие отлагательств.
Halletmem gereken çok önemli bir sorun var.
У него семейные обстоятельства.
Ailevi bir durumu çıktı.
Семейные обстоятельства.
Aile birleşmesi var da.
Нет, она сказала, что возникли какие-то непредвиденные семейные обстоятельства.
Gerçeği söylemek gerekirse Hayır, aileyle ilgili acil bir şeyin olduğunu söyledi.
У меня были неотложные семейные обстоятельства, но сейчас я хочу все здесь уладить...
Halletmem gereken bazı acil aile meseleleri vardı fakat şu an bunu halletmek için buradayım- -
Семейные обстоятельства?
Aile meseleleri?
Я сказал ему, что у меня семейные обстоятельства. и я отдам ему отчет утром.
Ailevi bir mesele çıktığını söyledim ve ona dosyayı sabah verdim.
- У нас срочные семейные обстоятельства.
- Ailemle ilgili acil bir durum çıktı.
Потому что это то, что ты должна сделать, когда такие семейные обстоятельства!
! Çünkü birinin ailesiyle ilgili acil bir durum olduğunda böyle yaparsın!
Проблемы со здоровьем, семейные обстоятельства, что угодно - меня не волнует.
Sağlık problemleri, ailevi acil bir durum, umurumda değil.
Для вас срочный звонок, семейные обстоятельства.
Afiyet olsun. Belki, hemen tamamlamak istersiniz. Çünkü size acil bir telefon var.
Семейные обстоятельства.
Acil aile meselesi.
У него.. Семейные обстоятельства.
Ailesiyle ilgili bir durum var da...
Семейные обстоятельства?
Ya, aile meseleleri?
Извини, у меня семейные обстоятельства.
Üzgünüm, dostum. Acil bir ailevi durum var.
Да, семейные обстоятельства.
- Evet, acil bir durum vardı da.
Это семейные обстоятельства.
Bu ailevi ve acil bir durum.
Из-за всего этого сумасшествия у него возникли неотложные семейные обстоятельства.
Tüm bu karmaşa yüzünden, acil bir ailevi durum ortaya çıktı.
Плюс "Рэмс" плохо начали сезон, так что вся эта идиллия пока мало влияет на наши семейные обстоятельства.
Ayrıca Rams sezona kötü bir giriş yaptı o nedenle bizim evde bütün bu ütopya konusu bir parça tartışılıyor.
Мы не терпим проявления насилия между учениками. Но, учитывая ваши семейные обстоятельства, мы решили сделать исключение.
Ama, aile şartları göz önüne alındığında bir istisna yapmaya karar verdik.
Семейные обстоятельства.
Acil bir ailevi mesele çıktı da.
" Непредвиденные семейные обстоятельства.
" Ailevi bir acil durum. Falan fıstık.
У Сэма семейные обстоятельства
Sam'in ailesiyle ilgili acil bir işi çıktı.
Это – семейные и финансовые обстоятельства.
Aile meselesi ve finansal bir mesele.
– Семейные обстоятельства.
- Ailevi problemler.
Семейные обстоятельства.
Sağlık sorunları.
Семейные обстоятельства.
Ailevi bir mesele.