English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сказал он

Сказал он tradutor Turco

29,111 parallel translation
"Не бойтесь их", - сказал он.
Dedi ki ; " Korkmayasın.
Короче, когда он дошёл до того дома, постучал и ему открыли, он сказал : "Знаете что? Мне нафиг не сдался ваш домкрат".
Kapıyı açarlar ve adam onlara dönüp "İstemiyorum lanet krikonuz sizin olsun." der.
Ты о чём? Когда ты сказал о моем участии, он позвонил и спросил, могу ли я помочь его другу Кевину.
Ona bu işe karıştığımı söyledikten sonra beni aradı ve arkadaşı Kevin için bir şey yapmamı istedi.
Он не сказал, потому что не хотел, чтобы ты ему помешал.
Planı umurumda değil. Sen- -
Иначе бы был свидетель, который сказал бы присяжным, что он не мог совершить те убийства.
Bulmuş olsaydınız, jüriye onun bu cinayetleri işlemesinin mümkün olmadığını söyleyecek bir tanık olurdu.
Нет, он сказал то же самое, когда приходил, чтобы заставить меня отказаться от дела.
Hayır aynı ifadeyi bana davayı bırakmamı söylemek için geldiğinde de kullandı.
Он сказал, что знает вас.
Sizi tanıdığını söyledi.
Он сказал президентский кортеж?
Başkanlık konvoyu mu dedi?
Слышали, как он это сказал?
Bunu söyleme şeklini gördünüz mü?
Он сказал дом будет здесь.
Olacağını söylediği yerdeyiz.
Он сказал, что пытался перевести Галло, но... ничего не вышло.
Buraya Gallo'yu transfer etmeye çalıştığını söylemeye gelmiş. Ama transfer olmayacak.
Он сказал, что подумает.
- Düşünmesi gerektiğini söyledi.
Что он сказал?
- Ne cevap verdi?
Он сказал, что хочет увидеть детали на бумаге.
- Detayların kağıda dökülmesini istedi.
Я ему так и сказал, но он не хочет рисковать собой, а потом узнать, что отмена его приговора – это сокращение срока вдвое.
Evet bunu ona söyledim ama kendini riske attıktan sonra cezanın değişmesinin yarıya inmesi anlamına geldiğini öğrenmek istemiyor.
Поэтому он сказал, что, если ты приедешь, он не выйдет из камеры.
- O yüzden eğer oraya gidersen, hücresinden çıkmayacağını söyledi.
Он не собирается скрываться и вернется сюда, когда я и сказал.
Kaybolmayacak, söylediğim zamanda geri dönecek.
Ты вытащил меня, чтобы встретиться с Кейхилом? Я сказал, что он ждет.
- Cahill'i göreyim diye mi çıkardın?
Я думал, у тебя проблемы, но к тебе не пускали, так что я попросил друга, который работает в лазарете, проведать тебя, а 10 минут назад он сказал, что почти уверен, будто тебя не было не меньше 3 часов.
Gerçekten başın belada sanmıştım ama seni görmeme izin vermediler. Ben de revirde çalışan bir arkadaşımdan seni kontrol etmesini istedim. 10 dakika önce bana dün gece en az 3 saat hapisten çıktığından emin olduğunu söyledi.
Харви заплатил врачу : он не верил, что я переживу здесь ночь, и я не сказал тебе, потому что не хотел, чтобы тебе из-за меня пришлось врать.
Hastaneye gittim çünkü Harvey burada sabahı göremeyeceğimi düşündüğü için doktora para verdi. Ben de seni benim için yalan söylemek zorunda kalacağın bir duruma sokmak istemedim.
Он сам тебе сказал.
Sana yaptığını söyledi.
Он не сказал ни слова.
Hayır, tek kelime etmedi.
Он сказал, что решало начальство.
Üstündeki insanlar yaptı diyor.
Он сказал, что это... ну, как ты это назвал?
Dedi ki... Ne demiştin?
Так он и сказал.
Böyle dedi.
Крис так сказал и он прав понимаешь...
Chris böyle söyledi ve haklı da... Yani bilirsin ya...
- Что он сказал?
- Ne dedi?
- Он сказал, что цикл длился шесть дней.
- 6 günlük döngü olacak demişti.
- Он сказал, что со всем покончит. Остальное было не важно.
Bütün bunları sona erdireceğini söylediği an tek duymak istediğimiz şey buydu.
Сказал, что он - первый владелец.
Evin ilk sahibi olduğunu söyledi.
Он сказал, что если у нас не появится объяснений в ближайшее время, то он устроит нам...
Yakında cevap vermezsek, bir şeyler yapa -
Просто интересно, что бы он сказал на это.
Robbie, buna ne derdi diye merak ettim sadece.
Он старый друг. Я бы даже сказал наставник.
Eski bir arkadaşım, bir bakıma akıl hocam sayılır.
Я же уже сказал тебе, где он.
Nerede olduğunu söyledim.
Он не сказал мне, что в этом ящике.
Kutuda ne olduğunu bana söylemedi.
Он сказал, что содержимое коробки стоит целое состояние.
İçinde servet değerinde bir şey olduğunu söylemişti.
Когда он вернулся, несколько недель спустя, он сказал мне, что ездил за покупками, но не скажет, куда именно.
Bir kaç hafta sonra döndüğünde bana bir tedarik gezisinde olduğunu ama nereye gittiğini söyleyemeyeceğini belirtti.
Он сказал : " Это на самом деле говорит Люси.
Gerçekten Lucy konuşuyor dedi.
Когда он оставлял малышку Люси с нами, мистер Мёрфи сказал, что однажды кого-то за ней пришлёт.
Lucy'yi bize bıraktığında Bay Murphy onu almaya birinin gelebileceğini söylemişti.
Он сказал, что нужно его выключить.
Kapatılması gerektigini söylemişti.
Агент Лэнгфорд сказал, что он у вас.
Ajan Langford sizde demişti.
Он сказал мне, что ты ушел из Центра после моего визита.
Seninle görüştükten sonra Aquinas'tan ayrılmışsın.
Он сказал мне ничего не делать, но я знаю, что должен что-то предпринять, а еще этот парень...
Bana bir şey yapmamamı söyledi. Ama yapmam gerektiğini biliyorum.
Он сказал, что если я к кому-то обращусь, то... то я никогда её не увижу.
Bu ortaya çıkarsa, karımı bir daha göremeyeceğimi söyledi.
Но он сказал мне, что Люси была похищена.
Ama bana Lucy'nin kaçırıldığını söyledi.
Это всё, что он сказал.
Bilmiyorum. Bu kadar konuştu.
Он мне сказал.
Kocam söyledi.
Мне казалось, ты сказал, что он помог тебе.
Size yardım ettiğini söylememiş miydin?
Так же, он мне сказал, что то, что случилось той ночью, было ничем иным, как " ошибками молодости.
Ayrıca bana o gece olanların "gençlik patavatsızlığı" ndan başka bir şey olmadığını da söyledi.
Как же он сказал?
Ne demişti hatta?
Нет, мы с Сатчем уже проверили этот дом, а потом появилась мамочка, которая натянула поводок, и он ничего не сказал.
Hayır, hayır, evi zaten kontrol ettik, Satch ve ben. annesi adama resmen tasma takmış, onu aştıktan sonra konuştuk, hiç bir şey söylemiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]