English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Служить и защищать

Служить и защищать tradutor Turco

85 parallel translation
Когда я смогу служить и защищать
ne kadar sürer, bilirsiniz... benim hizmete ve korumaya başlamam.
"Служить и защищать"
"Hizmet etmek ve korumak için"
Oни должны служить и защищать.
Hizmet edip, korumaları lazım.
- Она здесь, чтобы служить и защищать.
O korumak ve hizmet etmek için burada.
Хм, время служить и защищать.
Koruma ve hizmet zamanı.
Служить и защищать, ублюдки.
Hizmet etmek ve korumaktı hani, orospu çocukları.
"Служить и защищать"! Как же!
"Korumak ve hizmet etmek" öyle mi?
У вас же дивиз служить и защищать, а голос у тебя просто ужас.
Jack, maaşını korumak ve hizmet etmek için alan birine göre... çok korkutucu davranıyorsun. Seninle konuşmalıyım.
Сэр, я только хотел служить и защищать.
Efendim, tek yapmak istediğim, korumak ve hizmet etmekti.
" В полицию идут не чтобы служить и защищать, а потому что там тебе дают оружие и значок.
Korumak ve hizmet etmek için polis olunmaz. Polis kuvvetlerine silah ve rozet taşıyabilmek için girersiniz.
"служить и защищать", когда был копом.
Korumak ve hizmet etmek için.
Готов служить и защищать.
Hizmet etmekten mesudum.
И моя судьба — служить и защищать граждан округа Ренард.
Ve bu da, Renard Parish halkını korumak ve onlara hizmet etmek demek benim için.
Так что я продолжу служить и защищать, используя всё, что у меня есть.
Şimdi elimdeki tüm güçle korumaya ve hizmet etmeye devam edeceğim.
Трудновато наверное, служить и защищать, да?
Bu koruma ve hizmet etmeyi zorlaştırıyor değil mi?
Я так понимаю, "Шах и мат" хочет собрать их в свои ряды, чтобы "служить и защищать"?
Sanırım Checkmate onları kendi işleri için kullanmak istiyor.
Служить и защищать?
Ülkenizi korumaya ve hizmet etmeye?
Служить и защищать.
HİZMET ET VE KORU
Вы заслужили стать самыми подготовленными, самыми натренированными полицейскими в мире, готовыми служить и защищать самый непостоянный город в мире, где каждый день вы берёте на себя ответственность оберегать Нью-Йорк... от преступности... и от терроризма.
En iyi eğitimlerden geçerek bir ödülü hakettiniz, Dünyadaki en seferber memurları, dünyanın en hareketli şehrine hizmet etmeye ve korumaya hazır. Hergün sorumluluk alarak tüm New York sakinlerinin güvenini sağlamaya... onları suçtan..
"Служить и защищать".
"Koruma ve hizmet etme."
Благодарю всех вас за возможность служить и защищать этот великий город Метрополис.
Bu harika şehir Metropolis'i korumama ve hizmet etmeme izin verdiğiniz için teşekkürler.
"Служить и защищать"... это девиз полиции Лос-Анджелеса.
"Korumak ve hizmet etmek" Los Angeles polisinin sloganıdır.
Служить и защищать, а?
"Hizmet ve Koruma Bizim İşimiz", ha?
Служить и защищать.
Hizmet ve koruma.
Значит, служить и защищать.
Koruma ve hizmet böyle oluyor demek.
Я пытался делать свою работу - служить и защищать, помнишь?
Hizmet ve koruma işimi yapmaya çalışıyordum, unuttun mu?
Служить и защищать.
Korumak ve hizmet etmek için.
Ты можешь служить и защищать их, чтобы им не стало бо-бо.
Onları iğrenç bir pislikten koruyup hizmet edebilirsin.
Сэр, я хочу служить и защищать.
Efendim şehri korumak ve hizmet etmek istiyorum.
Мы будем служить и защищать.
Buraya koruyup hizmet etmeye geldik.
Защищать и служить.
- Korumaya ve hizmete. - Kesinlikle.
"Я заявляю, что прежде всего остального, буду защищать и служить благосостоянию каждого ученика в этом районе".
"Yeteneğim elverdiği ölçüde her şeyin üstünde, bu bölgedeki her öğrencinin iyiliğine hizmet edeceğimi ve koruyacağımı beyan ederim." - Capeside Okulları Müfettişinin sözleşmesi. Nedir bu?
Защищать и служить, лейтенант.
Korumak ve hizmet için, Teğmen.
В детстве я и Протеус мечтали служить в королевской гвардии и защищать сиракузы, плечо к плечу.
Biz gençken, Proteus ve ben Kraliyet Donanması'na katılmaktan, Siraküza'ya omuz omuza hizmet etmekten bahsederdik.
Я думала, что "служить и защищать."
Ben onun "hizmet et ve koru" olduğunu sanıyordum.
... действуют в сговоре и под прикрытием секретной службы, людей, которые должны защищать и служить.
"... cezalandırılamayacak şekillerde bu işleri yürütüyorlar. " Her biri" koru ve hizmet et " mantığıyla hareket ediyor.
"Защищать и служить" своей стране.
Vatanımı koruyup hizmet etmek için.
Это часть их работы. Служить, защищать и лжесвидетельствовать в поддержку государственного дела.
Görevlerinin bir parçası korumak hizmet etmek ve yalancı şahitlik yapmaktır, eğer devletin çıkarınaysa.
Ты здесь чтоб защищать и служить, мужик.
Topluma hizmet sizin göreviniz.
После взрыва нас ненадолго отправили в отпуск, но мы вернулись, чтоб служить, защищать и...
Sana kahve getireceğim derken kastettiğin şey bu muydu?
Федеративной Республике Германии Преданно служить своей стране и защищать её законы и свободу немецкого народа с доблестью.
Federal Almanya Cumhuriyeti için ülkeme sadakatle hizmet edeceğim ve kanunları koruyacağım Alman halkının özgürlüğü için cesur olacağım.
- Служить, защищать и... И не облажаться.
- Hizmet, koruma ve ve sakın mahvetme.
Что ж.. Защищать и служить.
Korunup, yardım alarak.
Мы дали клятву служить вам и защищать вас,
Size hizmet etmek ve sizi korumak için bir yemin ettik.
У нас осталась одна смена служить, защищать, и доказать, что все ошиблись.
Hizmet, koruma ve herkese yanıldığını göstermek için son bir mesaimiz daha var.
Остальные, готовьтесь служить, защищать и получить приличную взбучку.
Diğerleriniz, hizmet, koruma ve gününüzü görmeye hazırlanın.
Служить, защищать.. и давайте найдем эту девчушку.
Hizmet, koruma ve hadi şimdi şu kızı bulalım.
Защищать, служить и получать деньги.
Korur, ulaştırır ve parasını alır.
Наш долг - служить и защищать.
Çok yardımcı oldun.
И мы живём, чтобы защищать и служить ей.
Ve onu koruyup hizmetmek için varız.
Да, но это не так, потому что мы решили служить, защищать и прогуливаться вокруг, такие важные.
Evet, ama o hayatı seçmedin. Çünkü biz hizmeti etmeyi, korumayı ekip arabasıyla turlamayı ve acayip havalı görünmeyi seçtik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]