English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Смеялись

Смеялись tradutor Turco

776 parallel translation
А все смеялись надо мной, когда я принялась печь.
Sacın başına ilk geçtiğimde bana güldüler.
Все остальные смеялись!
Başka herkes komik buldu!
Поднимем площадку, с которой прыгает слон. Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут. Ага.
Filin atladığı platformu yükseltelim.
Я не хочу, чтобы над тобой смеялись.
Buna gülünüp geçilmesini istemiyorum.
Мы все смеялись в библиотеке.
Kütüphanede şakalaşıyorduk hani.
Помнишь, мы все смеялись, когда он сказал : "А откуда вы знаете, что у вас есть эти 10 лет?"
"Yaşayacak 10 yılın olduğunu nereden biliyorsun" dediğinde hepimizin nasıl kahkahalara boğulduğunu hatırlamıyor musun?
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Kollarımdaydı ve gülebiliyorduk çünkü tekrar beraberdik.
Мы с Энн смеялись, вспоминая другой вечер - тогда, с Мартином...
Geçen gece Ann'le birlikte o günü hatırlayıp güldük.
Я слышала, как смеялись зрители, пока я ухаживала за малышкой!
Çocukla ilgilenirken seyircilerin kahkahalarını duyuyordum.
Мы всё время смеялись.
Oynardık ve gülerdik.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Birlikte konuşup, gülüşüyorlardı. Beni ilgilendiren bir şey değildi. Bu yüzden yukarı çıkıp patronu aldım.
Все смеялись как в цирке.
Her şey sirke döndü.
Но вы не смеялись...
Hayır, gülmüyordun.
Но мы так смеялись.
Kıkır kıkır güldük.
Они все время смеялись.
Durmadan güldüler.
Хорошо, но я не хочу, чтобы люди смеялись за ваш счет.
Güzel ama insanları güldürme yeteneğini şimdi kullanmanı istemiyorum.
Эти бляди смеялись над нами.
- insanlar yüzümüze gülüyordu be.
Мы долго смеялись.
Birlikte çok güldük.
все смеялись.
Herkes güldü.
Скоро все в кабаке узнали, по какому поводу смех и все стали заказывать бургон, и смеялись при этом.
Az sonra bardaki herkes neye gülündüğünü öğrenmişti herkes bergin ısmarlamaya başladı, sipariş verirken gülerek.
Пели, смеялись...
Gülerdik ve şarkı söylerdik.
Коллеги... Коллеги смеялись за моей спиной, называли меня вундеркиндом.
"Mucize çocuğun" arkasından gülen meslektaşlar.
- Они смеялись.
- Neşelendiler.
- Всё время смеялись.
- Gülmekten kendimizi alamadık.
А эти два ублюдка смеялись мне в лицо.
O iki piç kurusu bana gülümsedi.
смеялись
Gülüyorduk.
Я слышал, что некоторые смеялись.
Ben duydum.
Но они смеялись до этого, когда обзывали нас длинноногими дурочками!
Ama bize daha önce gülmüslerdi, bize salak demislerdi.
Все смеялись.
Ve herkes bana gülüyordu.
Девчoнки, oни все смеялись надo мнoй, мама.
Bütün kızlar bana güldüler, anne.
Мы смеялись, мы разговаривали, мы танцевали.
Güldük, konuştuk, dans ettik.
Но там мы смеялись.
Ama orada mutluyduk.
Все над нами смеялись, как и над всеми первопроходцами.
Herkes bize güldü, diğer bütün öncülere güldükleri gibi.
Мои мама и сестра просто стояли и смеялись надо мной.
Annem ve kız kardeşim ise orada öylece durup gülmekle yetinmişlerdi.
Джеффри! А они смеялись.
"Hoşçakal Jeffrey," ve kahkahalar attılar palyaço gibi.
Однажды она пошла в рынок. Но все, кто проходили мимо - смеялись над ней. А она плакала.
Alışverişe gittiğinde insanlar ona gülmekten kırılırmış ve onu ağlatırlarmış.
Чем больше они смеялись...
Onlar daha çok güldükçe...
Но я не могу вернутся теперь, все бы смеялись надо мной.
Ama artık geri de dönemezdim. Alay konusu olurdum.
Мы с Хадасс поговорили, немножко посмеялись... Много смеялись.
Hadass ve ben konuştuk, güldük biraz... çok eğlendik aslında.
Мы смеялись оба.
İkimiz de güldük.
Нянечки подвигали кровать к окну, чтобы я видела ее и ее друзей. Они катались на моих лошадях, плавали в моем бассейне, бегали, играли, смеялись и танцевали.
Böylece, onu ve onun arkadaşlarını atlarıma binerken, havuzumda yüzerken, koşarken, oynarken, gülerken ve dans ederken görebilirdim.
За эти шесть лет мы плакали, смеялись, веселились, познавали вкус побед и поражений.
Geçen 6 yıIda birlikte ağladık, güldük ve eğlendik. Eğitimin tadına vardık.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой. Ему нравилось её смешить.
Çocuk kızı güldürmeyi, seviyordu ve
А мои друзья просто смеялись и подбадривали меня.
Arkadaşlarım kahkaha atıp dalga, geçmeye başladılar.
Мы же смеялись всем вашим шуткам. Даже тупым.
Tüm esprilerine güldük, aptalca olanlara bile.
Сегодня я видел, как Желтый Человек входил в здание Фрэнка, и они смеялись.
Bugün sarı adamı Frank'ın evine onunla birlikte gülerek girerken gördüm
Мой отец и дедушка смеялись.
Babam ve büyükbabam da orada şamatayı izliyordu.
Они смеялись.
- Gülüyorlardı.
Спасибо, что смеялись.
Güldüğünüz için sağ olun.
И за тo, чтoбы мы над ним смеялись.
Bunu onaylamadığınız göstermenin en kolay yolu.
- Мы смеялись и...
- Gülüştük...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]