English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Смеялся

Смеялся tradutor Turco

550 parallel translation
Но я думаю, он над нами смеялся все это время.
Ama tüm bu zaman süresince bize güldüğüne eminim.
И смеялся, бедняга.
Hem de gülüyordu, zavallı çocuk.
На этой неделе я ещё не смеялся как следует.
Bir haftadır doğru düzgün gülmüyorum.
- Мне? Я никогда так не смеялся.
Hiç bu kadar gülmemiştim.
Лично я смеялся, впервые услышав эту шутку.
İlk duyduğumda bana komik gelmişti.
Испугался? ! Ты говоришь с человеком, который смеялся в лицо Смерти, не взирал на опасности и выживал в катастрофах.
Ölümün suratına gülmüş, kadere dudak bükmüş ve felakete meydan okumuş bir adamla konuşuyorsun.
Он смеялся.
Gülüyordu.
Да, он... смеялся.
Evet... Gülüyordu.
Скребли и скребли, а мистер Уголь лежал и смеялся.
Fırçalardın, fırçalardın... Bay Kömür öylece durur, sana kahkahayla gülerdi.
Я не смеялся так с тех пор, как ты сбежала.
Şeyden beri bu kadar çok gülmemiştim... Sen kaçtığından beri.
Как я смеялся, когда вы играли Кики.
Sizi, Kiki'yi oynarken izlediğimde nasıl güldüğümü hayatta unutamam.
Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас.
Bizim gibi aptallara gülüp dururmuş meğer.
Когда он смотрел на меня и смеялся.
Mick bana bakıp güldüğünde.
Больной, он всегда много смеялся, когда они были вместе.
Babam hasta olmasına rağmen, beraberlerken çok gülerlerdi.
- Я никогда не смеялся над тобой.
Ben sana hiç gülmedim.
Он всё время смеялся.
Her zaman gülerdi.
Ага, пел и смеялся, когда шёл к машине...
Elbette, arabadaki o kakara kikiri şeyler.
А он смеялся над ней своим диким смехом.
O ise ona gülerdi. Ne berbat bir gülüşü vardı.
Но только революция может спасти прошлое. Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать : " Мой отец часто смеялся
şanslı oğullar babaları toprağın köleleri olduğu, oğulları diyebilir : " benim babam sık sık güldü
Если она вдруг не вспомнит, я тот молодой человек, который смеялся. Хорошо, сэр.
kim olduğumu hatırlamazsa... ona "kıkırdayan" adam olduğumu söyleyin.
Ты смеялся надо мною и моей теорией.
Benimle ve teorimle dalga geçiyorsun.
Даже диктор смеялся, когда рассказывал. Ему обязательно класть свою зубную щетку в мой стакан?
Tıraş bıçağını bardağıma koymak zorunda mı?
Мой спутник так смеялся, что мне с трудом удалось его утихомирить.
Roger o kadar gülüyordu ki nerdeyse altına yapacaktı.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Garson yan masadakilere çocuğun ne dediğini söyledi ve hep birden güldüler sonra herkes herkese anlattı ve ortalığı gitgide kahkahalar kapladı. Hiç kimse bizim kadar gülmedi içimizden hiç biri de, annesini vurmuş olan o çocuktan daha çok gülmedi.
Он смеялся все сильнее и сильнее.
Kahkahası artmış ve durmamış.
Десять тысяч лет! Я никогда так не смеялся!
On bin yıl içinde hiç bu kadar gülmemiştim!
И долго потом смеялся.
Sonra uzun uzun güldü.
Мой друг, геолог, вечно смеялся надо мной за то,... что я боюсь зайти в пещеру.
Bir jeolog arkadaşım benimle hep dalga geçerdi mağaralara girmekten korktuğum için.
Тыкали в меня шипами от кактуса, но я только смеялся и просил, чтобы они продолжали.
Ama ben yalnızca güldüm ve devam etsinler diye yalvardım!
- Ты смеялся?
- Güldün mü?
- Я смеялся, мой генерал!
- Kahkahalarla güldüm.
В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
Beyaz Saray'da oturduğu yerden bana güldü.
Несчастный юноша был в прекрасном расположении духа. Он шутил, смеялся.
Keyfi yerindeydi, zavallı adam.
Поверь, если бы ты был там, ты бы не смеялся.
Sen de orada olmalıydın.
Небось, смеялся надо мной втихаря.
Eminim şimdi bir yerlerde gülümsüyordur.
Народ смеялся?
Bana güldüler, değilmi?
Я не слышал, чтобы кто-то смеялся.
Kimsenin sana güldüğünü duymadım.
Он наблюдал как, я жду его, и смеялся, надо мной.
Senin yaslı halini uzaktan izleyerek gülüyordu.
Бессвязные слова. И смеялся.
Her birimizin şansı yok mu Lahor'da onun gibi biri mi var?
Кто смеялся?
Kim güldü?
Он смеялся, а потом вдруг сказал :
Önce güldü sonra şöyle dedi :
Я же смеялся, когда вас увидел.
Siz içeri girerken ben gülümsedim.
Я всю неделю смеялся, вспоминая тебя и ребят на той лодке.
Bütün hafta, sizi o botta düşünerek güldüm.
- Я смеялся над ними.
- Onlara güldüm.
- И я смеялся!
- Ben de güldüm!
Рабби Залман рассердился или смеялся?
Haham Zalman kızgın mıydı yoksa o da gülüyor muydu?
Он.. он смеялся.
o... o güldü.
- А ты смеялся?
- Sen güldün mü?
Он смеялся надо мной.
Bana güldü.
Он смеялся над Законниками.
Onu duydum.
Джулия, твой муж когда-нибудь смеялся?
Giulia, kocanı hiç gülerken görmedin mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]