Сможете tradutor Turco
6,925 parallel translation
Вы сможете расслабиться, поговорить о чем-то, кроме работы.
Biraz rahatlarsınız, işten başka şeyler de konuşursunuz.
Вирджиния, приходите, когда сможете.
Virginia, ne zaman hazır olursan.
Вы правда не сможете отвлечься?
Ara veremez misin gerçekten?
- Вы сможете совершить половой акт с мужчиной, который вас физически не привлекает?
Fiziksel açıdan çekici bulmadığınız bir erkekle seks yapar mıydınız?
Учитывая, что вы никогда по сути не занимались сексом, думаю, что зачать ребенка вы действительно сможете только с помощью Господа.
İkinizin aslında hiç seks yapmadığınızı düşünürsek Tanrı'nın çocuk sahibi olmanız için mevcut eylemi elinizden aldığına inanırdım.
Вы соблазняете покупателя обещанием того, что, возможно, не сможете исполнить.
Gerçekte asla sunamayabileceğin bir şeyin vaadiyle alıcıya boş umutlar veriyorsun.
Так что думаю, вы сможете встретиться с пятилетним мальчиком, который любит вас
Bence sizi seven 5 yaşında bir oğlanla yüzleşebilirsiniz.
Знак... Что вы, возможно, сможете стать нашим следующим Автором.
Bu bir sonraki... yazarımızın sen olacağının bir işareti.
Вы сможете ей отомстить.
İntikam senin olabilir.
Всем нам известно, что вы не сможете защитить своё королевство.
Kralımın olduğu gibi siz de krallığınızı koruma şansınızın olmadığının farkındasınız.
Тогда Вы сможете следить за ним.
Böylece, denetleyebilirsiniz.
Если я соглашусь на то, о чем вы упоминали ранее, вы сможете мне пообещать, что меня переведут в место, более безопасное, чем это?
Eğer bahsettiğin uzlaşmayı kabul edersem, beni daha güvenli bir yere nakil edeceklerine söz verir misin?
После того, как вы подпишете его, мы на этот же день назначим встречу, где вы сможете увидеться с представителем Полицейского Департамента, и назвать ему имя вашего сообщника.
İmzalayınca, öğleden sonra savcılıkla buluşmanı ayarlayabiliriz. Ve sana yardım edeni açıklarsın.
И все это сможете жечь, истреблять и уничтожать вечно.
Sonsuza kadar her şeyi yakabilirsiniz.
плюс имена ученых, живых и мертвых. и все что вы сможете найти на жизненых формах основаных на сере.
Ayrıca bu çalışmalarda yer alan yaşayan ya da ölmüş bilim adamlarını ve sülfür temelli hayat formlarını araştırmanı istiyorum.
Я надеялся, вы сможете помочь мне с расследованием убийства.
Devam eden bir cinayet soruşturmasında bana yardım edebileceğinizi umuyorum.
Отлично. Когда сможете приступить?
Tamam o zaman, ne zaman başlayabilirsin?
Наши основные силы пересекут Статен-Айленд, пройдут по восточному побережью и поскольку их флот будет занят, вы сможете свободно перейти перешеек к Бруклину.
Ana kuvvetimiz Staten Island'a geçip doğu sahiline ilerleyecek ve filoları oyalanırken siz de Brooklyn'in dar geçitlerinden serbestçe ilerleyeceksiniz.
Если вы не сможете подавать такой пример, ваши люди потеряют уверенность.
Örnek olmazsanız askerleriniz cesaretlerini kaybeder.
Ну, если вы сможете туда пробраться, у нас есть оборудование, которое позволит дать вам некоторое время на осмотр.
Girebilirseniz, kısıtlı zamanınızı iyi değerlendirmenizi sağlayacak ekipmanımız var.
Пока не сможете заплатить штраф.
Tabii cezasını ödemezseniz.
И посмотрите, сможете ли вы связаться по радио с Ризенсом.
Sonra da telsizden Rizzens'a ulaşmaya çalış.
Доктор Уилсон покажет вам, где вы сможете подождать.
Dr. Wilson sana nerede bekleyebileceğini gösterecek.
- А теперь... думаете, сможете помочь мне?
- Şimdi bana yardım etmeyi düşünüyor musun?
Вот это мне нравится... так что, если вы сможете достать это...
Bu hoşuma gitti, bunu bulabilirsen...
Сможете?
Bunu yapabilir misin?
Ради Марии, я надеюсь, что вы сможете, но если нет, Вы моё дитя, моя забота в этот момент.
Ve bu durumu belki de hiç düzeltemeyeceksin. Mary hatırına, umarım düzeltirsin, ama olmazsa bile, sen benim çocuğumsun, ve senin için endişeleniyorum.
Сообщите нам, когда сможете дать нам те номера.
Müsait olunca bize o numaraları verin. Emredersiniz.
Если вы двое думаете, что сможете справиться с этим...
İkiniz halledebileceğinizi düşünürseniz...
10 месяцев назад вы утверждали, что сможете выиграть дело.
10 ay önce kazanacağına dair bana söz vermiştin.
Думаете, сможете растрогаться еще раз в суде?
Mahkemede de bu derece etkilenmeniz mümkün mü?
Вы не сможете убить ее.
Onu öldüremezsiniz.
Вы сможете меня расколдовать?
Beni geri döndürebilecek misiniz?
Им нужен полиглот. Сможете путешествовать... Увидеть мир.
Dünyayı görmek için seyahate çıkarsın.
Как вы сможете понять человеческую натуру - отчаяние, что они ощущают, что вынуждает их лгать всем?
İnsanlar çaresiz hissettiklerinden yalan söylemelerine dair insan doğasına özgü nasıl bir hisse sahip olman mümkün?
Надеюсь, вы сможете, ребята.
Tamam, bir daha dinlemem lazım.
Знаешь, помолвка – это как... тест на то, сможете ли вы быть вместе дальше, понимаешь?
Nişanlı olmak ne kadar uzakta olduğunu görebilmek için bir test gibidir.
Сможете найти?
- Bulabilir misiniz?
Ребята, вы даже не сможете узнать, она ли это.
Çocuklar bu oysa bile bunu kanıtlayamazsınız.
Поздравляю. Сможете почесаться в ожидании, пока мы сдадим вас в Г.В. Эй, Коросо..
Sizi G.A.'ya teslim etmemizi beklerken kendinizi kaşıyabilirsiniz artık.
Но если вы сможете найти ее, хотя бы город, где она находится.
Ama eğer yerlerini tespit edebilirseniz bulunduğu şehir bile olur ; anlaşmalı adamlarım var.
Если вы сможете определить ее местоположение, я удвою вашу ставку.
Tam yerini tespit edebilirseniz, ücretinizi iki katına çıkartırım.
Вы сможете разглядеть базу ВВС Неллис, место...
51'inci Bölge de burada.
Я уверена, вы сможете найти выход из данной ситуации
Eminim konuşarak bundan kurtulmanın bir yolunu bulursunuz.
Вы ничего не сможете сделать!
Bir şey elde edemezsiniz!
Даже вы не сможете убить всех жителей Иерусалима.
Sen bile Kudüs'teki herkesi öldüremezsin.
Так вы сможете видеть гипофиз, - даже если вы не рядом с ним. - Потому что?
Konuşmazsanız kimin kim olduğunu anlayamam.
Тогда своими глазами сможете увидеть, что я делала. Я как раз собирался уезжать.
Böylece neler yaptığımı görürsün.
Здравствуйте. Надеюсь, Вы сможете мне помочь.
Merhaba.
Я уверен, что Вы сможете найти себе что-то подходящее.
Eminim sana yakışan birşey bulacaksın.
Боюсь, что вы их не сможете забрать.
Korkarım bu mümkün değil.