Со всеми вами tradutor Turco
249 parallel translation
Что бы случилось со всеми вами, если бы все стало известно?
Eğer her şey açığa çıkarsa hepiniz ne hale gelirsiniz?
Ты должна рассказать, что случилось, Орелан. Со всеми вами.
Ne olduğunu anlatmalısın, Aurelan, sana ve diğerlerine olanı.
Что я со всеми вами могу поделать?
Sizle ne yapacagim ben? !
Теперь я хочу поговорить со всеми вами, а Сибил будет слушать.
Hepi, nizle konuşmak istiyorum, Sybil de sizi dinleyecek.
Потому что то, что ей нужно сейчас - это познакомиться со всеми вами и понять, как сильно вы ей помогали и насколько больше сможете помочь ей, если вы все объедините усилия.
Çünkü şu anda ihtiyacı olan tek şey, hepinizi tanımak,, hepinizin ona ne kadar yardımcı olduğunuzu anlamak ve el birliğiyle daha çok yardım edeceğinizi anlamak.
И я увижусь со всеми вами при встрече.
Toplanma noktasında görüşmek üzere.
Очень приятно познакомиться со всеми вами.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами.
Rab İsa Mesih'in lütfu, Tanrı'nın sevgisi ve Kutsal Ruh'un paydaşlığı hepinizle birlikte olsun.
Еще раз дотронешься до него, или до любого из нас. И то, что было с Мусом, будет с тобой и со всеми вами.
Eğer onu incitirsen ya da bu çocuklardan birini Moose'un başına gelen senin de başına gelir.
Мне было приятно спать со всеми вами.
Sizinle vakit geçirmek gerçekten eğlenceliydi.
Я был на бегах со всеми вами.
Sizlerle beraber yarışlardaydım.
Я попросил лучших врачей моего мира встретится со всеми вами, когда мы прибудем, чтобы помочь в деле вашего выздоровления.
En iyi tabiplerimizden... size iyileşme sürecinde yardımcı olmalarını rica ettim.
Я чувствую, что мне многое многое придётся навёрстывать со всеми вами.
Hissediyorum ki benim... hepinizle konuşmam gereken bir sürü şey var.
Я буду встречаться как будто со всеми вами
Onun bütünüyle çıkmış olurum.
Нам понадобится сотрудничество со всеми вами.
Hepinizin işbirliğine ihtiyacımız var.
Я по-настоящему счастлива, что провела последние 2,5 года со всеми вами в составе CHAM!
CHAM içinde bulunduğum 2 1 / 2 yıl içinde çok güzel günler geçirdim..
Да что со всеми вами такое?
Senin insanlarla sorunun ne?
Я не стану драться со всеми вами.
Hepinizle dövüşemem.
Но мои планы изменились, и я решила приехать и побыть тут со всеми вами.
Planlarım değişti. Buraya gelip size katılmak istedim.
А, ну... было действительно приятно снова повидаться со всеми вами.
Evet. Hepinizi yeniden görmek iyi geldi. - Seni de.
Я заперта в доме со всеми вами на целую ночь?
Bütün gece sizlerle bu evin içinde tıkılıp kalmak mı?
Ну хорошо, тогда отвези детей к своей матери И пусть она со всеми вами понянчится.
Tamam Ray, onları annene götür de kadın hepinize baksın.
Рада была со всеми вами познакомиться.
Hepinizle de tanışmak güzeldi.
Что со всеми вами?
Neyiniz var sizin?
- Он может покончить со всеми вами.
- Adam hepinizi yakalayabilir.
Приятно познакомиться со всеми вами.
Her birinizle tanışmak güzel.
И я рад, что мог провести немного времени здесь... со всеми вами.
Ve burada biraz zaman geçirebildiğim için çok memnunum hepinizle.
Да, что со всеми вами, ребята?
Sizin sorununuz ne beyler?
Мы было приятно служить со всеми вами.
Sizinle birlikte çalışmak büyük bir zevkti.
Леди и джентльменьI братья и сестрьI я хочу поговорить со всеми вами о сексе!
Bayanlar, baylar sevgili kardeşlerim size seksten bahsetmek istiyorum!
Увидимся со всеми вами по ту сторону.
Sizlerle diğer tarafta görüşürüz.
Я полагаю, а... увидимся со всеми вами завтра.
Umarım.... Yarın hepinizle görüşürüz.
Я должен признаться вам. Находясь здесь со всеми вами в зале для мероприятий С я чувствую себя таким счастливым.
- Söylemek zorundayım ki, burada sizinle tören salonunda olduğum için..
Милость нашего Господа, Иисуса Христа, любовь Господня и сопричастие Святого Духа да пребудет со всеми вами.
Tanrımızın lütfu, yüce İsa, Tanrı sevgisi ve kutsal ruhun birlikteliği sizinle olsun.
Я со всеми вами разберусь с помощью них.
Tüm bu alana da ip doladım, iyi etmiş miyim?
Мы не кого не боимся К черт со всеми Вами
* Yok korkumuz kimseden. * * Gelseniz de cehennemden. *
Для меня честь, познакомиться со всеми вами.
Sizlerle tanıştığıma sevindim.
Да что с вами со всеми?
Herkesin nesi var?
Да что с вами со всеми?
Sorununuz ne?
- Да что с вами со всеми?
- Siz neler çeviriyorsunuz?
Ну, я рада с вами со всеми познакомиться. В самом деле.
Peki, hepinizle tanıştığıma çok mutlu oldum, gerçekten.
Что с вами со всеми такое?
Hepinizin nesi var?
Было прекрасно со всеми вами познакомиться.
Tanıştığıma memnun oldum.
Эй, что с вами со всеми?
Neyiniz var sizin?
Я три дня провел внизу с вами со всеми.
Haftanın yarısını sizinle geçirdim.
Моя жизнь - это готический роман, и пока вы не жили в этом доме, со всеми из них там, с вами изо дня в день, неделю за неделей, год за долбанным годом,
Hayatım gotik bir roman! Ve siz o evde onların hepsiyle birlikte,.. ... günler, haftalar ve korkunç yıllar boyu yaşamadıkça beni yargılayamazsınız!
Люди, что с вами со всеми?
Derdiniz ne?
Но, что бы это ни было, я надеюсь, что он расправиться с вами со всеми.
Fakat ne planladıysa, umarım topunuzu sahadan siler.
Это происходит с вами, со мной, с ним, со всеми.
diğer parça da gerçek yaşam. Bu bana, sana ve herkese oldu.
Что с вами со всеми?
Hepinizin nesi var?
Дерьмовый брудершафт. Что с вами со всеми, сучки?
Bir saat içinde tekrar gelebilir misiniz?