Сожалеешь tradutor Turco
376 parallel translation
Ты сожалеешь, что опоздал?
Geç kaldığın için mi üzüldün?
Надеюсь, ты сожалеешь о своём поведении.
Umarım çok pişman olursun.
" Дорогая, — спросил он нежным голосом, — скажи, сожалеешь ли ты о своем выборе?
"Sevgilim," demiş adam şefkatli bir sesle, " Söyle. Pişman mısın seçimine?
- Не стоит, я верю, что ты сожалеешь.
- Hayır, öyle olduğuna eminim.
Если хочешь сделать перерыв и добежать до фермы Карри... сказать, что ты сожалеешь или что-нибудь...
İzin alıp Curry çiftliğine bir koşu gider, özür dilerim filân demek istiyorsan ~
Ты сожалеешь о своем походе?
Gittiğin için üzgün müsün?
Ты сожалеешь.
Üzgünsün.
Ты сожалеешь, что ты должен зарабатывать себе на жизнь.
Yaşamak için çalışman gerektiği için üzgünsün.
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Belki de hayattan bıkmışsındır.
А "сожалеешь" подойдет?
Pişman mısın?
- Значит сожалеешь?
- Pişman mısın? - Neyden pişmanım?
Ты сожалеешь о юности, как будто ты тогда жил полной жизнью.
Sanki dolu dolu yaşamış gibi gençliğini özlüyorsun.
А то уже стала думать, что ты сожалеешь о женитьбе.
Evlendiğimiz için pişmanlık duyduğunu düşünmeye başlamıştım.
- I thоught it " d bе niсе... Я думала, что лучше будет сказать о том, что тьI сожалеешь после стольких лет.
- Bunca yıl sonra üzgün olduğunu kanıtlamak hoş olur diye düşündüm.
Ты сожалеешь?
Pişmanlık duyar mısın?
Ты сожалеешь из-за этого?
Şu an pişman mısın?
Ты сожалеешь о совершенном преступлении?
Peki, bu yaptıklarından tamamen pişman mısın?
Скажи, что ты сожалеешь, Редмонд.
Üzgün olduğunu söyle Redmond.
Сожалеешь.
- Üzgün mü? - Evet.
Ты сильно сожалеешь?
Gerçekten üzgünmüsün?
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
Böyle bir anda,... pişmanlıklarını ya da özlem duyacağın şeyleri düşünmekten kendini alamıyorsun.
Ты ведь говорил, что сожалеешь об этом, помнишь?
Bu olaydan dolayı pişman olduğunu söylemiştin, unuttun mu?
- Сожалеешь?
- Öyle değil mi?
- Та, по поводу которой сожалеешь, что она не мужчина?
- Onun erkek olmasını istediğin?
Я знаю ты не о чем не сожалеешь.
Biliyorum ki... sen... hiç bir şeyden pişman olmuyorsun.
Это когда ты сожалеешь за грехи, но не из-за любви к Богу.
Günahlarından pişmanlık duyduğun için, Tanrı'yı sevdiğin için değil.
По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь.
Yüzünde görebiliyorum Worf hayatımı bağışlamaktan pişmansın.
Сожалеешь, что я умер?
Benim için üzülme.
- О чем ты сожалеешь?
- Ne için üzgünsün?
Ты сожалеешь?
Pişman mısın?
Ты сожалеешь?
Benimle olduğuna pişman mısın?
Свобода, милый, это когда ни о чём не сожалеешь.
Özgürlük bebeğim hiçbir zaman üzgün olduğunu söylemen gerekmiyecek.
А даже если и так... ты об этом сожалеешь?
Böyle olsa bile... Pişman mısın?
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Casusum hâlâ karar veremediklerini söyledi. Eğer içeri girip medeni, alçakgönüllü ve pişman görünürsen, muhtemelen küçük bir kınama alırsın.
Тогда, наверное, ты очень сожалеешь, что опоздали мы на пир!
O zaman ziyafete gecikiyor olmamız..... senin daha çok umrunda.
И если ты вернёшься, это будет означать, что ты не сожалеешь, что ты не была неправа, и что ты предала бы своих детей.
Ve eğer dönersen... bir anne olarak, çocuklarına ihanet edeceğine inandığını söyledim.
Сожалеешь?
Üzgün mü?
Теперь ты сожалеешь?
Neden üzgünsün?
Сожалеешь о своем выборе?
Seçiminden dolayı pişman mısın?
Звучит так, будто ты сожалеешь о том, что сделала.
- Ne dediğimi sanıyorsun? - Sanki pişman olmuşsun gibi anlaşıldı da.
Не сожалеешь.
Üzgün değilsiniz.
Дело не в этом, ты сожалеешь, что живешь со мной.
Benimle geçirdiğin hayat için pişmansın. Hayır değilim!
О чем ты сожалеешь?
Neye üzüldün?
Почему ты об этом сожалеешь?
Peki buna niye üzüldün?
Или ты просто сожалеешь, что попался?
Ya da sadece enselendiğin için mi?
Пока еще не сожалеешь! Слушай, я могу вам помочь!
- Dinle, yardım edebilirim.
Устроилась работать в библиотеке в Канаде. Было бы... замечательно сказать, что сожалеешь об этом.
Kanada'da bir kütüphanede iş buldum.
Проклятье, не говори, что ты сожалеешь
Lanet olsun! Ne demek çok üzgünüm?
Ты не сожалеешь.
Üzgün değilsin.
Я говорила, ты сожалеешь.
Pişmansın.
Нет, не сожалеешь.
Henüz değil.