Сожалею о том tradutor Turco
387 parallel translation
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
O henüz hayattayken gelemediğim için büyük pişmanlık duyuyorum.
Я сожалею о том, что случилось.
"İçinde bulunduğum pozisyon beni böyle korkak olmaya zorluyor."
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Sayın Büyükelçi, olması gereken yüzünden gerçekten üzgünüm.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Olacaklar için üzgünüm, ama değiştiremem.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
Seninle tanıştığıma pişman değilim. Senin için bir adamı öldürmüş olmaktan pişman değilim. Seni sevmekten pişman değilim.
Я сожалею о том, что там случилось.
İçerde olanlar için kusura bakma.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Gitmeden önce, olanlar için gerçekten üzgün olduğumu söylemek istedim.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Senden borç aldığım için özür dilerim.
Я сожалею о том, что сделал.
Yaptığım hareketten dolayı çok üzgünüm.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, olanlar için üzüldüğümü söylemek istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Olanlar için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank, Estelle ile ayrılmanıza üzüldüm.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
Annemin sözleri için özür dilerim.
Я сожалею о том, что я делал раньше.
Daha önce yaptığım şey için özür dilerim.
Я очень сожалею о том, что человек, но я должен был быть где-то все внезапно.
Bir yerde olmam gerekiyordu.
Я сожалею о том, что наговорил вам раньше.
Daha önce söylediklerim için özür dilerim.
Сэм, слушай. Я так сожалею о том, что недавно произошло.
Sam, lütfen dinle geçen gün için özür dilerim.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Keşke Tanrı başkasını seçse Onun adına düşmanın olmak, isteyeceğim en son şeydi
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Seni aramamın sebebi olanlar için çok üzgün olduğumu söylemek istemem.
Я сожалею о том, что я...
Çok üzgünüm...
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Evet, daha önce olanlardan dolayı gerçekten üzgünüm.
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
Willow, olanlardan ve yaptıklarımızdan dolayı pişman değilim.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Ama Buffy'nin incindiğine üzüldüm. Onu yanlış yönlendirdiysem de çok üzgünüm.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
Onu öldürdüğüme ne kadar pişmanım bilemezsin.
Я сожалею о том, что случилось...
Dinle Rachel, gerçekten kötü hissediyorum.
... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Angut. Ben de beraber yaşaması en kolay adam değilim.
Я сожалею о том, что случилось.
Olanlar hakkında çok üzgünüm.
Доктор Крейн, я очень сожалею о том, что вам наговорила.
Dr. Crane. Size söylediklerim için çok üzgünüm. İstemeden oldu.
Я сожалею о том, что происходит.
Olan şey için çok üzgünüm.
Я так сожалею о том, что произошло.
Olanlar için çok üzgünüm, Enid.
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Olanlar için üzgünüm. Ve muhtemelen bunu telafi edemem. Ama bu bir başlangıç olsun.
"Передайте Монике, что я сожалею о том, что выпил все молоко".
"Monica'ya üzgün olduğumu söyle, dolaptaki son sütü içtim." gibi bir şeydir.
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Ailene olanlardan dolayı çok üzgünüm... ama hayatını benimkiyle sakın kıyaslama.
Чтобы вы ни решили, пожалуйста, помните, что я сожалею о том, чего вас лишил.
Her ne karar verirseniz verin lütfen sizden aldıklarım için ne kadar üzgün olduğumu bilin.
Слушай, я сожалею о том, что здесь случилось.
Bak bir önemi kalmadığını biliyorum fakat burada olnlar için gerçekten üzgünüm.
Я сожалею о том, что случилось с вашими людьми.
İnsanlarınıza olan için üzgünüm.
Слушай, Пэм, я очень сожалею о том, что случилось... снова.
Bak Pam, gerçekten olanlar için çok üzgünüm tekrar.
Я никогда не говорила, как сожалею о том, что твой отец пропал, Дилан.
Baban ortadan kaybolduğunda asla üzgün olduğumu söylemedim Dylan.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Güzel teorini çirkin gerçeklerle bozmak hoşuma gitmiyor ama biraz da olay yerini incelemelisin.
Я использовал всякого рода методы и трюки, но больше всего я сожалею о том...
Ben çözüm için türlü numaralara, hilelere gittim, ama en çok üzüldüğüm şey...
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала.
Böyle utanç verici birşey yaptığım için ne kadar üzgün olduğumu sana söyledim.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
Да, я очень сожалею... о том, что натворил...
Evet, çok fazla pişmanım.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Söylediklerim yüzünden... üzgünüm.
Святой Отец, я сожалею о всем том плохом, что я сделала людям.
Sebep olduğum tüm kötülükler için çok pişmanım.
Сожалею ли я о том, что сделал?
Yaptığım için pişman olduğum mu?
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
Günün her dakikası yanında olduğum, ve her teşebbüsünü desteklediğim için pişmanım.
Я сожалею о том, как это произошло.
Bunu yaptığına pişman mısın? İşlerin o şekilde gelişmesinden dolayı pişmanım Madam.
Вы сожалеете о том, как поступили с мисс Хант или нет? - Я сожалею, но...
Bayan Hunt'a yaptığınız şey için üzgün müsünüz, yoksa değil misiniz?
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Trev, hayatım boyunca sana yaptığım şey için asla bu kadar pişman olamam.
Я сожалею только о том, что не выпотрошила этого болтливого придурка, как рыбу. И не сыграла его печенью в футбол.
Pişman olduğum tek şey, o küçük salağın midesini deşip iç organlarıyla oynamamak canım.
сожалею о твоей утрате 19
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
сожалею о вашей утрате 57
сожалею об этом 50
сожалею о вашей потере 40
сожалею о твоей потере 23
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
тому глаз вон 20
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20
томмасо 44
томек 54
том уэллинг 25
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20
томмасо 44
томек 54
том уэллинг 25