English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сожалею о том

Сожалею о том tradutor Turco

387 parallel translation
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
O henüz hayattayken gelemediğim için büyük pişmanlık duyuyorum.
Я сожалею о том, что случилось.
"İçinde bulunduğum pozisyon beni böyle korkak olmaya zorluyor."
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Sayın Büyükelçi, olması gereken yüzünden gerçekten üzgünüm.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Olacaklar için üzgünüm, ama değiştiremem.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
Seninle tanıştığıma pişman değilim. Senin için bir adamı öldürmüş olmaktan pişman değilim. Seni sevmekten pişman değilim.
Я сожалею о том, что там случилось.
İçerde olanlar için kusura bakma.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Gitmeden önce, olanlar için gerçekten üzgün olduğumu söylemek istedim.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги.
Senden borç aldığım için özür dilerim.
Я сожалею о том, что сделал.
Yaptığım hareketten dolayı çok üzgünüm.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, olanlar için üzüldüğümü söylemek istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Olanlar için ne kadar üzgün olduğumu bilmeni isterim.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank, Estelle ile ayrılmanıza üzüldüm.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
Annemin sözleri için özür dilerim.
Я сожалею о том, что я делал раньше.
Daha önce yaptığım şey için özür dilerim.
Я очень сожалею о том, что человек, но я должен был быть где-то все внезапно.
Bir yerde olmam gerekiyordu.
Я сожалею о том, что наговорил вам раньше.
Daha önce söylediklerim için özür dilerim.
Сэм, слушай. Я так сожалею о том, что недавно произошло.
Sam, lütfen dinle geçen gün için özür dilerim.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Keşke Tanrı başkasını seçse Onun adına düşmanın olmak, isteyeceğim en son şeydi
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Seni aramamın sebebi olanlar için çok üzgün olduğumu söylemek istemem.
Я сожалею о том, что я...
Çok üzgünüm...
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Evet, daha önce olanlardan dolayı gerçekten üzgünüm.
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
Willow, olanlardan ve yaptıklarımızdan dolayı pişman değilim.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Ama Buffy'nin incindiğine üzüldüm. Onu yanlış yönlendirdiysem de çok üzgünüm.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
Onu öldürdüğüme ne kadar pişmanım bilemezsin.
Я сожалею о том, что случилось...
Dinle Rachel, gerçekten kötü hissediyorum.
... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Angut. Ben de beraber yaşaması en kolay adam değilim.
Я сожалею о том, что случилось.
Olanlar hakkında çok üzgünüm.
Доктор Крейн, я очень сожалею о том, что вам наговорила.
Dr. Crane. Size söylediklerim için çok üzgünüm. İstemeden oldu.
Я сожалею о том, что происходит.
Olan şey için çok üzgünüm.
Я так сожалею о том, что произошло.
Olanlar için çok üzgünüm, Enid.
Я сожалею о том, что произошло наверное, ты никогда меня не простишь но я попытаюсь.
Olanlar için üzgünüm. Ve muhtemelen bunu telafi edemem. Ama bu bir başlangıç olsun.
"Передайте Монике, что я сожалею о том, что выпил все молоко".
"Monica'ya üzgün olduğumu söyle, dolaptaki son sütü içtim." gibi bir şeydir.
Я сожалею о том, что случилось с вашей семьей... но не сравнивайте вашу жизнь с моей.
Ailene olanlardan dolayı çok üzgünüm... ama hayatını benimkiyle sakın kıyaslama.
Чтобы вы ни решили, пожалуйста, помните, что я сожалею о том, чего вас лишил.
Her ne karar verirseniz verin lütfen sizden aldıklarım için ne kadar üzgün olduğumu bilin.
Слушай, я сожалею о том, что здесь случилось.
Bak bir önemi kalmadığını biliyorum fakat burada olnlar için gerçekten üzgünüm.
Я сожалею о том, что случилось с вашими людьми.
İnsanlarınıza olan için üzgünüm.
Слушай, Пэм, я очень сожалею о том, что случилось... снова.
Bak Pam, gerçekten olanlar için çok üzgünüm tekrar.
Я никогда не говорила, как сожалею о том, что твой отец пропал, Дилан.
Baban ortadan kaybolduğunda asla üzgün olduğumu söylemedim Dylan.
Знаете, я сожалею о том, что разрушаю Вашу прекрасную теорию неприятными фактами... но остановитесь, чтобы проверить столкновение.
Güzel teorini çirkin gerçeklerle bozmak hoşuma gitmiyor ama biraz da olay yerini incelemelisin.
Я использовал всякого рода методы и трюки, но больше всего я сожалею о том...
Ben çözüm için türlü numaralara, hilelere gittim, ama en çok üzüldüğüm şey...
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала.
Böyle utanç verici birşey yaptığım için ne kadar üzgün olduğumu sana söyledim.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Bunun için gerçekten üzgünüm. Ama erkeklerin sana sürekli türlü saçmalıklar söylemesine alışkın olduğuna eminim.
Да, я очень сожалею... о том, что натворил...
Evet, çok fazla pişmanım.
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Söylediklerim yüzünden... üzgünüm.
Святой Отец, я сожалею о всем том плохом, что я сделала людям.
Sebep olduğum tüm kötülükler için çok pişmanım.
Сожалею ли я о том, что сделал?
Yaptığım için pişman olduğum mu?
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
Günün her dakikası yanında olduğum, ve her teşebbüsünü desteklediğim için pişmanım.
Я сожалею о том, как это произошло.
Bunu yaptığına pişman mısın? İşlerin o şekilde gelişmesinden dolayı pişmanım Madam.
Вы сожалеете о том, как поступили с мисс Хант или нет? - Я сожалею, но...
Bayan Hunt'a yaptığınız şey için üzgün müsünüz, yoksa değil misiniz?
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Trev, hayatım boyunca sana yaptığım şey için asla bu kadar pişman olamam.
Я сожалею только о том, что не выпотрошила этого болтливого придурка, как рыбу. И не сыграла его печенью в футбол.
Pişman olduğum tek şey, o küçük salağın midesini deşip iç organlarıyla oynamamak canım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]