Сознание tradutor Turco
2,301 parallel translation
Я был на дежурстве. На дорогу выскочила девушка, но когда я подъехал, она потеряла сознание.
Görevim için buraya gelirken yolun kenarında bir kadın belirdi.
Он потерял сознание.
Sızmış mıdır?
Перед тем, как потерять сознание Доус пытался мне по буквам сообщить какое-то слово.
Bilincini kaybetmeden önce, Dawes bana bir şey söylemeye çalıştı ve bence bir kelimeyi anlatıyordu.
Может, лучше я изменю тебе сознание?
Fikrini değiştiremeyeceğime emin misin?
Чтобы я вернул тебя в сознание, пока твой психоз не достиг того уровня, при котором ты впадёшь в постоянную кому.
İzin ver psikoz ulaşılmaz bir seviyeye gelip seni kalıcı bir komaya sokmadan önce uyanmana yardım edeyim.
Я хотел ее сосать меня но она потеряла сознание.
Sikimi emmesini istedim ama bayıldı.
Особенно потому что с того времени как я потерял сознание в кафетерии становилось все хуже.
Kafeteryada bayıldıktan sonra özellikle.. ... daha kötüye gidiyor..
Потому что только мое сознание свободно от Аро.
Mesaj yalnız benim zihnimde Aro'dan korunurdu.
Если он придет в сознание, дайте знать офицеру снаружи.
Kendine gelirse dışarıdaki memura haber verin.
" пусть это новое, ещЄ не знакомое мне зан € тие опустошит моЄ сознание, сделает мен € уставшей и сонной.
Bu alışılmadık yeni görev kafamı yorup boşaltacak ve uykumu getirecek.
И в какой-то момент потеряла сознание.
Belli bir yerde bilincimi kaybetmiş olmalıyım.
Сэр, только что звонили из больницы. Подозреваемый пришел в сознание.
Efendim, hastaneden aradılar... o zanlının bilinci açılmış...
Бет потеряла сознание, с ней что-то не так.
Beth'in durumu çok kötü.
- У него и так расширенное сознание.
- Beyni büyük ya.
Горничная потеряла сознание.
Temizlikçi bayılmış.
Сейчас, я скажу вам то, что изменит ваше сознание.
İşte size bilincinizi değiştirecek bir şey.
Следующее, что он почувствовал - кусок ткани у рта, и Николас потерял сознание.
Daha sonrasında hatırladığı tek şey ağzındaki bez, Nicholas bayılmıştı.
Ты потерял сознание. Тебе дали успокоительное.
Kendinden geçtin ve sana yatıştırıcı verdiler.
Но она потеряла сознание, у нее шла кровь...
Ama yere yığılmıştı, kan vardı.
Она не теряла сознание.
Bilincini kaybetmemiş.
Итак, мы поспорили потом был выстрел и я потерял сознание.
Aramızda tartışıyorduk, sonra vuruldum ve kendimden geçtim.
Сознание Кришны.
- Krishna Bilinci.
Только сознание может создать реальность.
Gerçeği yalnızca farkındalık yaratır.
Он потерял сознание.
O kulüpten ayrıldı.
Он потерял сознание до того, как смог нам рассказать остальное.
Ölmeden önce bize geri kalanını söyleyebilirdi.
У него есть значок и сознание.
Ama bunun bir rozeti ve vicdanı var.
Я кажется понял, почему Натали Гилберт очнулась во время изнасилования и почему Гвиннет Адлер так и не пришла в сознание.
Natalie Gilbert'ın niye tecavüz sırasında uyandığını ve Gwennyth Adler'ın niye uyanmadığını galiba biliyorum.
Какое первое слово сказал бы Фабрисио, приди он в сознание?
Fabrizio kendinde olsaydı, ne derdi?
Про сознание ни слова.
Bilinç hakkında bir şey demedi.
- Ему нельзя терять сознание.
- Bilincini kaybetmesi lazım.
Только не теряй сознание!
Sakın bayılma!
Я потеряла сознание и... очнулась в этом ужасном мешке сзади какого-то грузовика.
Beni bayılttı ve... Ahh. Bir kamyonet arkasında iğrenç bir çuval içinde uyandım.
Постой, ты потерял сознание?
Bir dakika, kendinden mi geçmiştin?
Открой своё сознание.
Biraz açık fikirli olmalısın.
Вы теряли сознание?
Bayıldınız mı?
Ты знаешь, принимая во внимание то, что выжившие теряли сознание во время изнасилования, мы думаем, что этот прием является почерком субъекта.
Kurtulanların tecavüz sırasında baygın olduğunu düşünürsek bunun şüphelinin imzası yerine geçtiğini söyleyebiliriz.
Наш пациент пришел в сознание.
Hasta uyandı.
Мы думаем, именно поэтому вы потеряли сознание и не могли двигаться.
Bu yüzden bayılıp felç geçirdiğinize inanıyoruz.
Я энергичен, уверен в себе, сознание ясное.
Enerjim var, kendimden eminim, zihnim açık.
Каждой революции нужен гимн и в Южной Африке Cold Fact стал альбомом, позволившим людям освободить сознание и начать думать иначе.
Her devrim bir şarkıya ihtiyaç duyar. Ve Güney Afrika'da, Cold Fact insanlara farklı düşünmeye başlamaları ve akıllarını özgür bırakma iznini veren albümdü.
Сознание... не способно различить что реально, а что нет.
Aklın var olan ile var olmayan arasındaki farkı ayırt edememesi.
- Привет. Она была с Фредериком в лесу, пожаловалась на боль в животе и потеряла сознание.
Görünen o ki Frederick ile birlikte ormandaymış midesinin ağrıdığını söylemiş, ve bayılmış.
Уолтер, ты же знаешь - единственный способ найти Оливию - внедрить меня в его сознание.
Walter, Olivia'yı bulabilmemin tek yolu beni onun aklına sokmandan geçiyor.
Вы должны раскрыть сознание и докопаться до подсознания.
- Aktör bilinçaltına ulaşmak için... -... bilincini harekete geçirmelidir * * Izdırabını kullan *
Откровения, расширяющего сознание?
Yoksa biliç yoluyla vahiy mi?
Кровь приливала к голове и я терял сознание.
Kan beynime sıçradı, bayıldım.
Я ненадолго пришёл в сознание, поэтому, скорее всего, это эпидуральное кровотечение.
Bir süreliğine aklım başımdaydı sanırım bu epidural kanama.
Раскрой своё сознание.
Zihninizi genişletin.
Она теряет сознание.
Sorun değil. O bilincini kaybediyor.
Но в реальности наше сознание часто бывает затуманено... Ожиданиями... Жизненным опытом.
Ama aslında bizim algılarımız üzeri genellikle beklentilerle deneyimlerle kaplıdır.
В последнее время я убеждаюсь, что мое сознание ослеплено одним единственным... местью.
Son zamanlarda algımı kör eden tek şeyin ne olduğunu öğrendim. İntikam.