Сокращения tradutor Turco
244 parallel translation
Отсюда и сокращения.
Bu yüzden bütçede kesintiye gidilecektir.
Разумно ли идти на такие шаги из-за... часового сокращения?
İşe bir saat geç gelerek böylesi bir şansı çöpe atmak korkunç olmaz mı? Bunu bir düşünün.
Все запишите эти сокращения.
Pekala şimdi hepiniz yazın bakalım. Roma rakamı bir "Kötü yıkanan şımarık kaplumbağa Charlie'yi ıslatır."
Сокращения.
İhtiyaç fazlasıymış.
Он работал в Сити, но недавно там прошли сокращения, и он остался без работы.
City'de çalışıyordu ama personel kısıntısına gittiler ve işsiz kaldı.
И мы наконец-то начали процесс сокращения немыслимых арсеналов оружия массового уничтожения.
Ve nihayet, korkutucu sayıdaki kitle imha silahlarının azaltılması sürecine girdik.
В частности во время препарирования вы должны... найти сердце и обратить внимание на его сокращения.
Kesme işlemi sırasında yapmanız gereken şey... kalbin yerini bulmak. Onu bulduğunuzda hala attığını göreceksiniz.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Bağırsaklar kasılmaya devam ediyor olacak.
И поверхностно эти сокращения кажутся отличной идеей...
Yüzeysel olarak, bu kesintiler iyi bir fikir gibi görünüyor...
В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
Uzun vadede bu kesintiler şirketin asli değerine zarar verir.
Я подумала, что стоит сделать большие сокращения в центральных штатах.
Orta Eyaletler bölgesinde yapılabilecek başka kesintiler de saptadım. Şunları dağıtayım.
Но есть силы, которые хотят сокращения, а я...
Yukarıdakiler kesinti yapmak istiyorlar, ama ben...
Что ж, я просмотрел предварительный отчет, и я удовлетворен, что предложенные сокращения - наша лучшая линия защиты.
Evet, şu ön raporu gözden geçirdim... ve önerilen kesintilerin en iyi savunma yöntemimiz olduğuna inanıyorum.
Что вы скажете насчёт сокращения издержек?
Öyleyse sadede gelmeye ne dersin?
Если мы продолжим терять деньги, остановим сокращения.
Eğer hala para kaybediyorsak küçülme devam eder.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда...
Fakat etki görene kadar keseceğiz.
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Bence bu durum kas kasılmalarına yol açmış.
Начались сокращения.
Kadro azaltmamız gerekti.
Всё из-за дурацкого сокращения.
- Kesintiler yüzünden galiba.
Предстоят сокращения.
Masrafları kısmamız gerekiyor.
Если бизнес не улучшится, мне придется сделать некие сокращения в работе бара, начиная с... твоей зарплаты.
Eğer işler düzelmezse... barın işletme masraflarında kesintiye gitmem gerekir ilk olarak da senin maaşından başlarım.
А насколько большие сокращения?
Kesinti çok büyük olur mu?
Фред Хейз хотел вернуться на Луну на Apollo 18... но его миссию отменили из - за сокращения бюджета.
Fred Haise tekrar Apollo 18 ile aya gidecekti, ancak bütçe kesintisi yüzünden görev iptal oldu. Bir daha uzaya hiç gitmedi.
Он провел сокращения в программе.
Programda kısıntılar yapıyordu.
Труман, слушай... В конце месяца они начнут сокращения
Bak, Truman bu ayın sonunda işten çıkarmalar olacak.
Сокращения? - Да.
İşten çıkarmalar mı?
Удачи на поприще сокращения.
Düzenlemelerinizde başarılar dilerim.
Они пригласили его, чтобы оправдаться и найти повод для сокращения. Они не могут сделать это открыто.
Birini kovmak istediklerinde, hakli bir bahane bulmakla görevli çünkü açıkça söyleyemiyorlar.
Мы можем сделать еще что-нибудь для сокращения нескольких секунд в нашем маленьком грабеже.
Küçük hırsızlığımız için bir kaç saniye daha kazanabilirmiyiz ona bakalım.
- Что? Точно, адвокаты Марис добились сокращения моего кредитного лимита.
Maris'in avukatları kredi limitimi indirdi.
Все эти сокращения в авиакосмической промышленности.
Tüm bu uzaydaki küçülmeler.
Бальзамическая жидкость вызывает остаточные мышечные сокращения.
Sinirsel hormonlar kadavrada kasılmalara yol açar.
- Так или иначе, это значит... - что будут сокращения.
- Ancak bu, her halükarda bazı işten çıkarmalar olacağı anlamına geliyor.
Сокращения - это всегда трагедия.
İşten çıkarmalar her zaman trajiktir.
Нил волнуется по поводу сокращения?
Neil kesintiler konusunda kaygılandı mı?
... Сокращения.
İşten çıkarmalar.
Как тебе известно, будут сокращения.
Bildiğin gibi, işten çıkarmalar olacak.
Я сказал, что не будет сокращения, так что это становится истиной.
İşten çıkarma olmayacak dedim, ve bu ilke halini aldı.
И он начал проводить сокращения, Дэвид.
Ve işten çıkarmalara başladı, David.
Так что, были сокращения?
Yani işten çıkarma oldu?
Затем, извини, если я тебя перебила, мы требуем сокращения на 50 процентов
İkincisi, pardon sözünüzü kestim. Yüzde elli indirim istiyoruz.
Да нет же. Сокращения ударов кнутом.
Kırbaç sayısında indirim.
К счастью, я уже давно застраховал свою сперму... на случай сокращения.
Neyse ki, muhasebecim yıllar önce spermlerim için altın bir paraşüt ayarladı. Küçülürlerse diye.
Сокращения настанут через минуту.
Kasılmalar birazdan başlıyacak.
На каком мониторе - сокращения?
Hangi monitörde?
Сокращения!
Kasılacak!
- Сокращения!
- Kasılacak!
Которые в конечном итоге приведут к падению их цивилизации... если они не смогут решить проблему сокращения отдачи в их технологии клонирования.
Klonlama teknolojilerindeki bu sorunu çözemezlerse bu onları soylarının tükenişine götürecek.
- Видишь ли, сокращения...
- Bu kısaltmaları pek anlamıyorum.
Сокращения срока. Вы хотите правосудия?
Adalet mi istiyorsun?
- Сокращения все еще предварительны
- Evet.