Составить тебе компанию tradutor Turco
81 parallel translation
- Зашёл составить тебе компанию
- Sana arkadaşlık etmeye geldim.
- Ну да, милая, составить тебе компанию
- Evet, sana arkadaşlık etmesi için.
Как бурёнка может составить тебе компанию? Бурёнка?
Küçük bir inek yalnızlığına nasıl ortak olabilir?
Ник, извини, я не смогу составить тебе компанию на ужине сегодня.
Nick, akşam yemeğinde sana katılamayacağım için üzgünüm.
Я уже позавтракала, но могу составить тебе компанию.
Kahvaltı yaptım ama seninle birlikte tekrar yemeye hazırım.
- Не за что. Мне всегда приятно составить тебе компанию, Пит.
- Benim için daima zevk.
Извини, Роз, боюсь, я не смогу составить тебе компанию.
Üzgünüm Roz. Bu akşam sana eşlik edemeyeceğim.
Составить тебе компанию?
Arkadaş ister misin?
- Составить тебе компанию?
- Sana arkadaşlık edeyim mi?
Я могу составить тебе компанию. Он не передумает.
Yarın şunu bitirecek ve siz tekrar arkadaş olacaksınız.
Составить тебе компанию?
Seninle gelecek birisini ister misin?
Может, мне стоит составить тебе компанию?
Belki ben... ... oraya gelip sana arkadaşlık edebilirim.
- Я могу составить тебе компанию.
Sana eşlik edebilirim.
Что ж, я сделал тебе музыкальную подборку, чтобы составить тебе компанию, в то время как я ухожу.
Şey, ben yokken, sana eşlik etmesi için bir şarkı listesi hazırladım.
Маленький друг, чтоб составить тебе компанию, пока меня не будет.
Ben yokken sana eşlik edecek küçük bir arkadaş.
Составить тебе компанию? Хотелось бы.
Eşlik etmemi ister misin?
Какой ужас... Могу я составить тебе компанию?
Yeter ama artık... sana eşlik edebilir miyim?
Просто сказал им, что тебе сейчас трудно и составить тебе компанию будет в их же интересах.
Hiç. Moralinin bozuk olabileceğini ve sana arkadaşlık etmelerinin kendi çıkarlarına olacağını söyledim.
Могу я составить тебе компанию?
Seninle birlikte gelebilir miyim?
- Да, да. Я решил, что он может составить тебе компанию, пока ты болеешь.
Hastayken sana arkadaşlık eder diye düşündüm.
Думаю, нужно составить тебе компанию.
Belki bana ihtiyacın olur diye düşündüm.
- Я мог бы составить тебе компанию.
Evet. - Tamam. Eğer bir arkadaş istersen.
Хорошо, что Деймон может составить тебе компанию.
Yanında Damon'un olması iyi olmuş.
Хаус просил меня составить тебе компанию.
House sana eşlik etmemi söyledi.
Составить тебе компанию?
- Arkadaş ister misin?
мы всегда готовы составить тебе компанию.
seninle gelmekten mutluluk duyarız.
Хочешь, чтобы я завтра пришла составить тебе компанию?
Yarın gelip sana eşlik etmemi ister misin?
И я собираюсь составить тебе компанию в твою первую ночь, по крайней мере, ты мог бы присоединиться ко мне и выпить один глоток.
Ve ilk gecende sana eşlik edeceksem en azından benimle bir tek atabilirsin.
И позвала меня составить тебе компанию.
Beni aradin ve gelip sana arkadaslik etmemi istedin.
Я могу составить тебе компанию для рисового вина.
Ben bir şeyler içmek isterim.
Составить тебе компанию?
Sana katılabilir miyim?
Составить тебе компанию? Что?
- Eşlik etmemi ister misin?
- Составить тебе компанию?
- Eşlik etmemi ister misin?
Когда пойдешь, дай мне знать если нужно составить тебе компанию.
Gittiğinde, benim gelmemi isteyip istemediğini haber ver.
Но, хм, я могу составить тебе компанию пока он не вернется.
Ama o dönene kadar refakat edebilirim.
Составить тебе компанию, моряк?
Takılacak birini mi arıyorsun denizci?
Я могу продолжать ходить за тобой по пятам, или... я мог бы составить тебе компанию.
Seni takip edebilirim, ya da.. ... sana eşlik edebilirim.
Софья просто попросила меня придти. и составить тебе компанию, пока все заняты.
Sophie, herkes dışarıdayken yanına gelip sana göz kulak olmamı istedi.
Ну да, но в этот раз я решил составить тебе компанию.
Evet ama bu kez ben de katılacağım.
Но я не могу сегодня составить тебе компанию. Сегодня я встречаюсь с корешем.
Ama bugün çıkamam, bir ahbabıma sözüm var.
— Составить тебе компанию?
- Sana eşlik edeyim mi?
Составить тебе компанию?
EşIik edeyim mi?
- Тебе составить компанию?
- Arkadaş ister misin?
Ты можешь составить мне компанию, если тебе не претит общество уголовника.
Onunla gidebilirsin tabi bir suçluyla yolculuğu kafana takmazsan.
Тебе составить компанию?
{ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs22 } Sana katılabilir miyim?
Почему бы тебе не составить ему компанию?
Niye onunla birlikte gitmedin?
Тебе составить компанию? Нет, все хорошо. Кино закончилось, наверное, минут 20 назад.
Yok, yok, her şey yolunda. 20 dakika önce müşteriler sinemadan dağıldı.
Знаешь, если тебе нужен попутчик, я буду рад составить компанию.
Eğer yanında birini istersen gelmekten memnun olurum.
Почему бы тебе не прийти и составить маме компанию?
Neden gelip annene eşlik etmiyorsun?
Составить тебе компанию?
- Eşlik etmemi ister misin?
Может быть, мне стоит пересесть и составить тебе должную компанию?
Yanına gelip daha yakından baksam iyi olur belki.