Сотни tradutor Turco
3,627 parallel translation
Нет, но этот парень знал, что мы упаковывали сотни и знал, что мы делали замену.
Hayır, ama bu adam yığınla yüzlüğümüz olduğunu ve onları değiştirdiğimizi biliyordu.
Здесь сотни британских и французских военных кораблей.
Toplanan yüzlerce İngiliz ve Fransız savaş gemisi.
Эта - устремляется к Солнцу, ускоряясь в свободном падении, длящемся сотни тысяч лет.
Bu kuyrukluyıldız, Güneş'e doğru bir dalış yaparak yüz binlerce yıl süren kesintisiz bir serbest düşüşle hız kazanıyor.
Сотни миллионов.
Yüzlerce milyon.
Сотни возможных орудий... ножи, кинжалы, ножи для вскрытия конвертов, маникюрные кусачки и штыки,
Yüzlerce olasılık var bıçaklar, hançerler,... mektup açacakları, tırnak makası ve süngü.
А потом идет под Атлантическим океаном сотни миль. И снова появляется в Пенсильвании.
Sonra da Atlantik Okyanusunun altından kilometrelerce ilerliyor, ve tekrar Pensilvanya'da çıkıyor.
Если хочешь иметь сотни, тысячи таких же, то программа должна не только доказать свою эффективность, но и выжить.
Ondan yüzlercesi, binlercesini istiyorsan,... o zaman program yalnızca devamlı değil,... katlanılabilir de olmalı.
Мы подаем сотни заявок на патенты каждый год.
Her yıl yüzlerce patent başvurusu yapıyoruz.
Сотни... не знаю, миллионы... миллиарды заклинаний.
Yüzyılların... Bilmem, belki binlerce yılın büyüleri.
Из более чем сотни героев можно выбрать пятерых.
Yüzün üzerindeki bir havuz içinden beş kahraman seçebiliyorsunuz.
Ты знала, что её парень, Финн Коллинс... один из сотни?
Raven'ın sevgilisi Finn Collins'in o yüz kişi içinde olduğunu biliyor muydun?
Две сотни за литр. Ее приготовил Уайли Дюфрен.
- Wylie Dufresne yapmış.
Он потеряет сотни миллионов, если сделка со спутником состоится.
Eğer uydu anlaşması sağlanırsa yüz milyonlarca dolar zarar edecek.
Келл платил ему сотни тысяч долларов чтобы он сливал ему информацию... когда Паула Поу будет свидетельствовать в суде присяжных.
O Kell'den gizlice ipucu karşılığında yüz bin dolar aldığını... Paula Poe tanık hakkında ne zman jüri tanıklık yapacağını söylemiş.
Он был вынужден признать, что сейчас в нашем штате живут сотни людей, у которых не одна жена, и никто их не преследует.
Şu anda eyalette büyük ihtimalle binlerce çok eşli insanın olduğunu kabul etmek zorunda kaldı. Onlar yargılanmıyorlar. Neden?
Даже после сотни часов сверления по металлу?
Metalin içinde yüz saat kalsa bile?
Ладно, но там сотни заключенных в тюрьме.
Tamam, ama cezaevinde tutuklu yüzlerce vardır.
73 сотни.
Yedi bin üç yüz.
Ты в курсе, что эта штука может убить сотни людей?
O şeyin yüzlerce kişiyi öldürebileceğini biliyorsun, değil mi?
Мерси Льюис все еще истекает кровью от сотни ран, некоторые из которых она не могла нанести сама.
Kızı gördünüz mü bayım? Şimdi bile Mercy Lewis'in 100 yarasından kan akıyor.
Теперь их сотни.
Yüzlercesi var şimdi.
Мы расследуем сотни преступлений каждый год, от убийств до вооружённых ограблений и похищений.
Her yıl cinayetten silahlı soyguna ve çocuk kaçırmaya kadar yüzlerce davaya bakıyoruz.
Первая женщина здесь за сотни лет - и она федерал.
Yüz yıl sonra buraya bir tane kadın geliyor, o da federallerden.
В средней постели в обычном номере отеля может быть от сотни тысяч до 2 миллионов пылевых клещей, постельных клопов... следы фекалий, мочи, спермы, метициллин-резистентного золотистого стафилококка.
Ortalama bir otel odası yatağında yaklaşık olarak 100 bin ile 2 milyon arasında ev tozu, tahtakurusu dışkı, idrar, sperm... methilisine dirençli staphylococcus aureus bakterisi bulunur.
ФБР арестовало Доминика по обвинению во взрыве ядерной лаборатории в Москве, в котором погибло 52 человека и сотни раненых.
FBI, Dominik'i Moskova'da 52 kişinin ölümüne ve yüzlerce yaralanmaya sebep olan bir nükleer araştırma merkezini bombalamak suçundan tutukladı.
Сотни ученых смело сопротивлялись, пытаясь сохранить запрещенные книги.
Yüzlerce alim yasaklı kitapları korumaya çalışarak cesurca direndi.
Пробуждение науки в Европе сотни лет спустя было разожжено пламенем, долгое время хранимым исламскими учеными и мудрецами.
Yüzlerce yıl sonra Avrupa'da gerçekleşen bilimsel uyanışı Müslüman alimler ve bilim insanları tarafından uzun süredir canlı tutulan bir alev tutuşturmuştu.
Да. Мысль о том, что сотни людей могут погибнуть на Арке не даёт мне уснуть.
Ark'ta yüzlerce insanın ölebilecek olmasını bilmek, uyumayı güçleştiriyor.
Сотни тел возвращаются на Землю из Арки.
Yüzlerce kişi Ark'tan dünyaya geri yollanıyor.
И, президент Грант, находясь за сотни миль отсюда...
Başkan Grant yüzlerce mil öteden...
Две сотни французских улиц, монументов, и органов государственного управления относятся к времени правления Наполеона, изобретателя тоталитарного режима.
200 Fransız sokakları, anıtlar ve kurumları anmak Napolyon döneminde, diktatörlüğün totaliter mucidi.
И я не думаю, что Дельма Льюис считается, даже если она посетила две сотни концертов Долли Партон
Sanırım, 200 Dolly Parton konserine gitmiş olsa bile Delma Lewis sayılmaz.
Ничего кроме пустыни на сотни миль вокруг.
Yüzlerce kilometre boyunca çölden başka bir şey yok.
Есть древнее существо, охраняемое уже сотни лет. Многие боятся произносить его имя из-за страха, что оно вернется.
Yüzyıl boyunca mahkum edilmiş çok eski bir yaratık var Çoğu kişi onun adını bile anmaktan çekinir Geri dönmesinden korkarlar...
Там записи в сотни часов.
Burada yüzlerce saatli kayıt var.
Что тому ножу в нашем дворе около сотни лет?
Bahçemizde bulunan bıçağın yüz yaşından fazla olduğunu mu?
"Есть сотни вещей, что грозят потеряться,"
"O kadar çok şey yitirilme niyetini içinde taşıyor ki..."
Спенсер на сотни лет старше тебя и отличный стратег
Spencer yüzlerce yıl yaşamış birisi. Taktik konusunda uzman.
Может, вы отстранились, потому что ваш муж свалил на вас сотни тысяч долларов долга. Азартные игры, так?
Belki de ondan soğudun çünkü kocan seni yüz binlerce dolarlık borçla bırakıp gitti.
Измена, подвергающая риску сотни тысяч жизней.
Yüz binlerce kişinin hayatını riske atan bir ihanet.
Я следил за тобой, Джоанна.... сотни лет.
Gözüm hep üstündeydi, Joanna... Dört yüzyıl boyunca seni izledim.
Их около сотни.
Yüzlerce var.
Также он может стать убежищем для сотни и тех, кто вернется с Ковчега.
Erzaka ek olarak, 100'ünüze ve Ark'tan gelecek vatandaşlara da sığınak olabilir.
Вы знаете, сотни лет, люди которые выходят за рамки нормального сексуального поведения назывались ненормальными, аморальными, шлюхами.
Biliyor musun, yüz yıllar boyunca normal cinsel davranışa sahip olmayan insanlar sapık, ahlaksız ve fahişe damgası yedi.
- Я женщина, трахающая мужчин за деньги. Сотни.
Para için yüzlerce erkekle yatmış bir kadınım ben.
В эту клинику перешли только 23 из ваших бесплодных пациенток, а в роддоме у вас их были сотни.
Maternity'deyken baktığın yüzlerce kişiden 23'ü doğum için bize geliyor.
А рекламу в программе этого года увидят сотни женщин.
Bu yılki programda bir reklam yüzlerce kadın tarafından görülecek.
- Потом еще минимум три года аспирантуры, сотни часов больничной практики, и только тогда ты сможешь начать процесс аккредитации...
Denklik onayı sürecine başlamadan önce en az üç yıl sürecek lisans dersleri yüzlerce saatlik klinik uygulamalarından bahsetmiyorum bile.
Здесь их должны были быть сотни.
Bundan daha kötü kokan tek canlı insandır.
Сотни имен.
Yüzlerce isim hem de.
ФБР затратило тысячи человеко-часов и сотни тысяч долларов на дело Мачадо. Ты так говоришь, будто это мы его пришили.
Bu adam Styx'e silah verecek kadar onunla yalnız kalmış.