English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сотрудники

Сотрудники tradutor Turco

838 parallel translation
Нет, благодаря чувству ответственности мистера Хаггерти, все сотрудники получат все те 5 миллионов, которые я отсужу у Звезды.
Hayır, ama Bay Haggerty'nin sosyal vicdanı sayesinde... Star'dan alacağım 5 milyon dolarla... tüm çalışanların hakları teslim edilecek.
Мои сотрудники здорово посмеялись, подбирая для них самые неожиданные суррогаты табака!
Adamlarıma, tütün yerine geçecek tuhaf şeylerin seçimi sırasında biraz eğlenmeleri için izin verdim.
- Мои сотрудники прилетают сегодня ночью.
- Elbette. - Uzmanlarım bu gece uçuyorlar.
Такую колоду часто используют профессиональные фокусники, чтобы облегчить себе проблему угадывания карты, которую вытянула старушка из третьего ряда, а также сотрудники разведки, которые...
Bu tür kağıtlar genellikle profesyonel sihirbazlarda olur Üçüncü sırada oturan yaşlı bayanın seçtiği kartı kolayca tahmin etmek için Ayrıca ordu istihbarat subayları da bu kartları...
Отец Марты... ждет, что его сотрудники приедут чтобы здесь состарится и найти смерть в строю.
Martha'nın babası personelinin buraya gelip yaşlanmasını ve yemek servisi kuyruğunda devrilmesini bekler.
- Улыбнитесь. Мы сотрудники местной газеты "The Tally Ho" ну Вы знаете.
Yerel gazete "The Tally Ho" için haber yapıyoruz.
Наши сотрудники позаботятся о тех парнях.
Memur arkadaşlar şimdi oradakilerle meşguldürler.
Говорите свободно, это мои сотрудники... к сожалению.
Konuşun konuşun, bunlar benim iş arkadaşlarım... ne yazık ki.
.. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди. - Пожалуйста, подожди за дверью.
Washington Post dışarıdaki insanlar kadar nezaketi hak ediyor.
Так что, ребятки, стойте тут и держите машину руками... пока не приедут мои сотрудники.
Yani çocuklar, burada kalıp ellerinizi arabanın üzerinde tutuyorsunuz. Diğer polisler gelene kadar.
У Тихо наилучшая обсерватория, и у него есть сотрудники.
Tycho en iyi gözlemleri yapmıştı ve destekçileri de çoktu.
Так как была вероятность, что они могли попытаться внедриться, как сотрудники я приказал Холдену провести тест Войта-Кампфа на новых работниках.
Sirkete sizma olasiliklari oldugu için Holden'i yeni isçilere Voight-Kampff testini uygulamakla görevlendirdim.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам... Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Kendi adamlarımız bile programlarına giremezse bir araştırma üzerinde çalışırken insanın nasıl deliye döndüğünü bilirsin.
Затем устроить двухнедельное голосование, и по истечению этого периода, они получат реальные задокументированные результаты. Мне кажется сотрудники АМП очень бы растерялась.
Ve insanlar bunu oyluyor, iki haftalık bir periyot diyor, iki haftalık periyottan sonra, kağıt üzerinde sonuçlara ulaşıyorlar, ve bence MTA mahçup olacak.
Охотников за привидениями. Наши сотрудники работают 24 часа в сутки они прикладывают сверхъестественные возможности, чтобы служить вашим потребностям.
Personelimiz 24 saat doğadışı sorunlarınız için hizmetinizdedir.
Сотрудники штата, занимающиеся уничтожением грызунов... предоставили отчет об уменьшенииколичества паразитов на 50 % в центральной зоне пролетариата.
Devlet kemirgen çalışanları, merkez proleter bölgesindeki haşaratta % 50 azalma rapor ettiler.
Это тоже сотрудники консульства.
Bunlar da Konsolosluktalar.
Наше консульство, сотрудники и я сам всегда будем объектами их преследования.
Konsolosluğumuzdan, çalışanlardan ve benden, onların saldırılarına hedefiz.
Приехали сотрудники службы безопасности.
Sonunda uçağı iki federal polis karşıladı.
Мы сотрудники полиции.
O bir polis köpeği.
Ну а если ваши сотрудники ходят на парады, на 4 июля или День ветеранов, тогда вот эти-лучший выбор.
Teşkilat tören geçidi yapacak olursa, Bağımsızlık ya da Gaziler Günü'nde, bunlar derdinize deva. - Harika, ha?
Кроме того, есть ли здесь сотрудники КГБ или ГРУ, я узнаю последним.
Ayrıca, gemide KGB veya GRU ajanları olsa bile bunu bilecek en son kişi benim.
И если я это заметил, то трудно даже представить, что думают о Вас другие сотрудники. Но работа...
Ve bu beni kaygılandırıyorsa, astlarım üzerinde yarattığınız etkiyi... hayal bile edemiyorum.
Сотрудники Нисибаши, вы готовы?
Nishibashi'nin adamları hazır mı?
Скажу тебе, что если бы я владел компанией, мои сотрудники меня бы любили.
Benim şirketim olsa, çalışanlarım beni çok severdi.
Но мои сотрудники, летавшие с вами, очень меня просили.
Yine de sizinle uçanlar, görüşmemde ısrar etti.
Наши сотрудники преследуют ее.
Memurlarımız takibi sürdürüyorlar.
Воры прятались в технической части здания... пока сотрудники не разошлись по домам.
Hırsızlar herkes gidene evet kadar saklanmışlar.
Сотрудники "Хадсакера" не ползают.
Hudsucker Endüstride bizler sürünmüyoruz!
Ну, если у них теперь такие сотрудники, значит, скоро конец света. Но драгоценности - это так красиво.
Böyle şeyler olduğuna göre bu çağın sonuna gelmiş olmalıyız.
У них есть свои сотрудники.
Zincir kendi personelini getirecektir.
Только сотрудники компании могут иметь туда доступ...
Sadece yetkili personel girebilir..
Как это? Мои сотрудники сами себе платят. Находят себе гонорары.
İş arkadaşlarımın kendi gelirlerini... kendilerinin yaratmasını beklerim.
я провЄл небольшое исследование и обнаружил, что раньше его сотрудники нередко ставили в пр € мом эфире радиоспектакли.
Biraz araştırma yaptım. Eskiden canlı tiyatro oyunları yayınlıyorlarmış.
Ваши сотрудники в больнице... сказали, что вас похитили прошлой ночью.
Hastanedeki iş arkadaşlarınız dün gece kaçırıldığınızı bildirmiş. İyi misiniz?
Его сотрудники - преданные слуги.
Hep orda yaşamış. Çalışanları onun sadık elemanları.
Недовольные сотрудники - эти заговорят.
- Hoşnut olmayan işçiler, konuşurlar.
Нам известно о тайном телефонном номере о ваших разговорах с президентом о том, что вы вели закулисные махинации а ваши сотрудники и не подозревали чем вы занимаетесь что причина отставки годится лишь для дурацких водевилей.
Gizli telefon hattınızı ve Başkan'la yaptığınız gizli konuşmaları biliyoruz. Ve bir Hazine Bakanı'nın yaptıklarını bakanlıktan sakladığını biliyoruz. İstifasının sebebini saklayan sahte hikaye de işe yaramadı.
Все художники и сотрудники музея встретят тебя, когда ты поправишься.
Bütün sanatçıların ve müzenin... seni ne kadar çok özlediğini söyledi.
Ты замечала, что сотрудники меня называют уважительно " "М-р Тоски" "?
Buradakilerin saygıdan dolayı bana Bay Toschi dediğinin farkında mısın?
Сотрудники Бинтауна не считали вас достаточно компетентной для того, чтобы быть Главным Редактором.
Beantown'daki editoryal servisi sizin genel yayın yönetmenliği için yetersiz olduğunuzu düşünüyordu.
Ценные сотрудники.
Prestijiniz asla bu kadar yüksek olmadı.
Сотрудники знают, что Капоне жил там... но нет никаких записей, подтверждающих это.
Kayıtlar hala orada. Tabiî ki kullanılan suitlerle ilgili de hiçbir kayıt yok.
Сотрудники уже ушли?
Binayı görüntüleyebildin mi?
Выясняю, что из себя представляют сотрудники.
- Eşyalarıma değer biçiyorum, bu zor.
Кстати, пока сотрудники не разошлись, ведь нужно к ним наведаться?
Onlar gitmeden personeli kontrol edecek miyiz?
Итак, компания, в которой я работала потребовала, чтобы сотрудники прошли физический осмотр для получения страховки.
Çalıştığım şirket çalışanlarından sigorta için fiziksel bir test yaptırmalarını istedi.
А что подумают обычные сотрудники?
Bir gün herkes emekli olacak.
Мы сотрудники полиции.
Durun.
Поскольку вы теперь наши новые сотрудники, я бы хотел услышать ваше мнение по поводу нашей рекламы. Я оплатил ее эфир во время трансляции финала Суперкубка по футболу.
NFL Final karşılaşmasında gösterilmesi için ödemiştim.
- Сотрудники, тренеры, спортсмены.
Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]