Спорить tradutor Turco
1,760 parallel translation
Хватит со мной спорить.
Benimler tartışmayı bırak.
Человека, который нетерпелив несносен мелочен, любит спорить и одержим незначительными деталями в ущерб гармоничным отношениям.
Sabırsız birinden sevimsiz birinden pireyi deve yapanlardan ve tartışmacı kişiliklerden anlamsız ayrıntıları kafaya takanlardan uyumlu bir ilişkiyi imkânsız kılanlardan.
И когда я попытался объяснить разницу, со мной начали спорить.
Farkı anlatmak istediğimde ise benimle tartışmaya başladı.
У меня нет времени спорить.
Tartışmak için vaktim yok.
что спорить с психом?
Deli bir adamla tartışıyorsun.
Стоит ли спорить? Видишь парня на этой фотографии?
Fotoğraftaki adamı görüyor musun?
И все твои друзья. Я не спорить пришёл, Хаус.
Buraya tartışmak için gelmedim, House.
- Да, они будут спорить всю дорогу, не хочу это слушать.
- Evet, bütün yol boyunca tartışacaklar ve bunu dinlemek istemiyorum.
Мы будем спорить.
Kavga edeceğiz.
Но, эй, не имеет смысла спорить по телефону.
Ama bunu telefonda tartışmanın bir alemi yok.
Нет, но готов спорить, что на ней изображена девушка с медальоном.
Yok, ama bir tablosuna iddiaya girerim genç kızın bir madalyonu var.
Вроде как неправильно, но я не знаю достаточно о звездах, чтобы спорить.
Kulağa doğru gelmiyor ama bunu tartışacak kadar yıldızlardan anlamıyorum.
Потом они начали спорить друг с другом.
Sonra da tartışmaya başladılar.
Спорить - это моя работа. Но когда дело касается Лили, я начинаю волноваться.
Hayatımı tartışarak kazanırım ama karşımdaki Lily oldu mu elim ayağıma dolaşıyor.
Затем мы начали спорить, у кого из нас тяжелее работа.
Sonra kavga bir anda "kim daha çok çalışıyor" olayına döndü. Ben anaokulu öğretmeniyim.
Вы начали спорить, и ты вышел из себя.
Tartıştınız, kontrolünü kaybettin.
"Некоторые считали, что мы не должны спорить с матерью природой".
Doğa'ya müdahale etmememiz gerektiğini düşünenler oldu.
Зачем спорить с тобой, если ты всё равно заранее знаешь, чем он закончится?
Sonunu biliyorsan tartışmanın ne manası var?
Быть жалким - это тратить всю свою жизнь в гараже у Хатча, играя в видеоигры. Можешь спорить, но у Люка было ещё кое-что для Леи.
Eğer bana sorarsan sefil olan şey Hutch'ın garajında video oyunlarıyla harcayıp... hala Luke ve Leia'nın arasında birşey olup olmadığı hakkında tartışmaktır.
- Мне не нравиться спорить с вами.
- Seninle hemfikir olmaktan nefret ediyorum.
Гнезда здесь нет, и спорить нечего.
Yuva yoktur, kaybedeceksin.
Не спорить.
Tartışma.
Не о чем спорить.
Seçme şansın yok!
Прекратите спорить.
Hey, durun, durun. Kesin şunu.
Я слишком хочу выпить, чтобы с вами спорить.
Bu tartışma için fazla susamış haldeyim.
С ней нельзя спорить.
Onunla tartışamazsın.
- Не будем спорить.
- tartışmaya gerek yok.
Но если вы назовёте это "фантазированием" сильно спорить я не стану.
Siz buna hayal kurma derseniz de sizin için tartışması pek de zor olmazdı.
Готов спорить, вы провели меньше ста дней вместе, правда?
Yüz günden az bir süre beraber olduğunuza eminim, haklı mıyım?
Хватит спорить!
Kavgayı kesin.
Короли, короли, хватит спорить.
Krallar! Krallar!
Там же внизу теперь столько всего будет гнить. Друг, я не хочу с тобой спорить, честно, не хочу, Я просто... я в воду не полезу.
Bunu tartışmak istemiyorum, açık olmak gerekirse suya girmiyorum.
Перестань со мной спорить, просто надень его и забудь.
Tartışmayı kes ve Şunu kafana geçir.
Можно спорить, что убийство собаки это малум прохибитум, но вот убийство сенатора - это малум ин се.
Köpek öldürmenin bir dava olma konusu tartışılabilir ama senatör öldürme kesinlikle bir dava konusudur.
Но готова спорить, от него куча проблем.
Eminim ele avuca sığmıyordur ama.
Слушай, я не хочу с тобой спорить.
Bak, gerçekten seninle tartışmak istemiyorum. - Kalmalarına izin mi vereceksin?
У птеродактилей есть высокая терпимость к этому. Могу ли я просто сказать, что спорить о причине на данном этапе не имеет смысла.
Şu anda bu konuda tartışmanın manasız olduğunu söyleyebilir miyim?
Ты не в том положении, чтобы спорить, к тому же, нам не нужны Меган и Шэйд.
Pazarlık yapacak pozisyonda olduğunu hiç sanmıyorum, ayrıca, Megan ve Shade için burada değiliz.
Тара, я не хочу с тобой спорить.
Tara seninle kavga etmek istemiyorum.
Вы можете уже перестать спорить, потому, что это уже не важно
Tartışmayı kesebilirsiniz çünkü artık önemi kalmadı.
- Нет, надо спросить у Анны... - Не будем спорить. Имейте в виду, в моем доме больше нет ни одной комнаты.
Sana, kalan tek odayı vereceğim.
Я не могу спорить с Мишель о чем-то столь важном по телефону, ведь так?
Michelle, böyle bir büyük bir şey karşısında telefonla karşı koyamam değil mi? Senin Amerika Birleşik Devletleri Başkan'ının ölümünü araştırıyor olabilme gerçeğin mi? Ne?
Не хочу даже спорить об этом.
Daha fazla tartışmak istemiyorum.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
Kavga etmeyeceğim.
Я не хочу спорить или договариваться.
Doğru gelmiyor.
Даже не стану спорить.
Tanrım, evet.
- Здесь мы спорить не будем.
Bu sefer bunu sorun etmeyeceğiz.
С этим я, пожалуй, спорить не стану, маршал.
Bu konuda seninle tartışamam.
Ты нарушил правила, у тебя нет водительских прав... и ещё болтаешь. Зачем спорить?
Bak... tartışmaya gerek yok.
Я готов был спорить что ты парикмахер, стилист.
Bayan Brunetti geldi!
- И часто будем спорить.
Ve karşı karşıya geleceğimiz anlamına geliyor.