Старого tradutor Turco
2,086 parallel translation
Встретил нашего старого надзирателя? Встретил, ага.
Eski gözetim memuruyla tanışmışsın.
Небольшая поддержа от его старого тренера чтобы держать его в форме
Daha esaslı biri olması için eski antrenöründen bir kıyak.
В гостях у старого друга.
Eski bir dostu ziyaret ettim.
Хоть раз кто-нибудь видел старого свекольного фермера.
Kim yaşlı bir pancar yetiştiricisi görmüş?
Плохо встречаешь старого друга.
İnsan eski sevgilisine böyle mi davranır?
Разве пристало так встречать старого друга?
Eski bir dostu selamlamanın başka bir yolu yok mu?
Как забрать конфету у старого младенца.
Yaşlı bir bebeğin elinden şeker almak gibi.
Это самое малое, что я могу сделать для старого коллеги.
Eski bir iş arkadaşıma en azından bunu yapabilirim.
Взгляни на бедного старого Джаспера вон там.
Şuradaki zavallı Jasper'a bir bak.
Я нанёс удар в самое сердце старого Камелота.
Eski Camelot'un kalbine bir yumruk indirdim.
Я смог перевести подозрения на вашего старого друга.
Bunu eski bir arkadaşını işe karıştırmak için kullandım.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
JSOC istihbaratını ve ekibin yakalandığı bölgenin son termal görüntülerini topladık. Uydular eski sığınak çevresinde ani hareketlenmeler saptamış.
Тот, кто однажды объединит силы старого и нового миров, и тогда наступят времена, которые поэты будут воспевать...
Günün birinde Eski ve Yeni Dünya'nın güçlerini birleştirecek ve ozanların bahsettiği zamanı getirecek olan adam...
Этот человек - призрак старого себя.
Bu adam önceki halinin bir gölgesi.
Итак, он вспоминает своего старого друга Маршалла Смита, который так удачно работает в службе доставки аэропорта Кеннеди.
Böylece aklına eski arkadaşı gelmiş, JFK'de taşımacılık yapan Marshall Smith.
И чтобы "свалить" этого старого солдата, потребуется больше чем какой-то инфаркт.
O eski toprağı öldürmek için kalp krizinden fazlası gerek.
Нет, мы идем на закрытие старого магазина кексов.
Hayır, eski bir kek dükkanını kapatacağız.
Говорят, нельзя научить старого пса новым трюкам. Но, по-видимому, можно научить дедулю в костюме цыпленка крутить вывеску.
"Ağaç yaşken eğilir" derler ama görünen o ki dedene tavuk kostümü içinde tabela çevirmeyi öğrete biliyormuşsun.
E-mail от старого знакомого, или главу одной из самых больших религиозной организации в мире, выполняющий бросок сверху под "Sweet Georgia Brown".
Eski bir tanıdıktan gelen bir haber veya dünyadaki en büyük dini kurumlardan birinin başındaki kişinin "Sweet Georgia Brown" eşliğinde smaç basması.
Жителям Старого Города рекомендуют не приближаться к зоне, которая протянулась от складов на 89-ой и Риверсайд и вплоть до Бридж Парка.
Eski şehrin sakinleri, 89.caddedeki geliştirme terminali ve Riverside'dan Bridge Parkın batısına dek uzanan bölgeden uzak durmaları konusunda uyarıldılar.
- Ты что, старого лиса перехитрить вздумал?
Sen kırk yıllık assoliste şarkı mı öğretiyorsun?
Вы похожи на старого фермера, который ищет себе жену.
Bence eş arayan birine benziyorsunuz.
Не слова из старого хангыля, Не слова из старого хангыля, но сами по себе детские.
Eski Hangul'da bile böyle bir deyiş kalmadı.
- Новое лучше старого.
Yeni, eskiden her zaman iyidir.
Могу я представить вам господина Хьюго Карбета, очень старого и очень дорогого приятеля.
İzninizle size Mösyö Hugo Cabret'yi takdim edeyim. Çok sıkı ve sevdiğim bir arkadaşımdır.
- Какой красавец! - Это весьма уникальный экзепляр. Из поместья старого морского капитана.
- Eski bir kaptandan geriye kalan eşsiz bir modeldir.
Он будет рад повидать старого друга.
Eski bir dostunu gördüğü için çok sevinecektir.
Всё в нашем зверинце — это остатки старого мира, принадлежавшего... сам-знаешь-кому.
Ahırlarımızda bulunan her şey, ismi lazım değilin eski dünya nezaketinin bir kalıntısı.
800 миллионов человек живут на руинах старого мира... и в мега-зданиях нового.
800 milyon insan bu harabe dünyada yaşıyor. yeni yapılan mega yapılarda.
800 миллионов человек живут на развалинах старого мира и в мега-зданиях нового.
Bu eski harabelerde 800 milyon insan yaşıyor. ve yeni yapılan mega yapılarda.
"Михаил Галкин Глобал Маркетинг", на деньги, которые он занял у старого друга семьи, Юрия Николаевича.
Eski bir alie dostundan ödünç alınan parayla, Yuri Nicholiovich.
Хотите сказать, что это вынесли из старого летнего дворца?
Eski Yaz Sarayı'nın yağmalanmasını kastediyorsun herhalde.
А ФДР пошел в приют для животных и взял себе старого пса с кератитом.
FDR ise hayvan barınağına gitti ve 12 yaşında bir köpeği aldı.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
... hakkınızda FBI'a bilgi veren eski bir dost...
Прекрасно. А я не могу тренировать старого биолога.
Harika, ben de 42 yaşındaki bir biyoloji öğretmenini eğitemem zaten.
Из-за дворника. Ты променял 14 лет нашей дружбы на какого-то старого дворника?
Bir kapıcı için... 14 yıllık dostluğumuzu ihtiyar bir kapıcı için mi kenara attın?
я пишу на обратной стороне листов из старого календар € и на пожелтевших фирменных бланках.
Eskimiş takvim yapraklarının ve evrakların arkalarına yazıyorum.
В феврале 2011 слухи добрались до старого города Холифграда, в паре километров от президентского дворца. Важного стратегического пункта правительства.
2011'in Şubat ayında söylentiler Başkanlık Sarayı'na sadece birkaç kilometre uzaklıktaki önemli bir stratejik bölge olan eski Holifgrad şehrine ulaştı.
Неплохо для старого ядерного убежища. Ну что, соскучилась?
Eski bir nükleer savaş sığınağı için gayet etkileyici.
Потому что это последняя из иллюзий старого порядка.
Fransız İhtilâli'nin son oyunu, romantik aşk dedikleri şey olmalı.
Все выступавшие согласились, что наследие старого режима тяжким бременем ляжет на плечи граждан бывшей ГДР.
Meslektaşların ağlayarak hoparlörlerden vurguladıkları eski rejim mirası, sabık Doğu Almanya vatandaşlarında iz bırakacaktı.
Кажется, он нашел старого друга.
Sanırım eski dostunu bulmuş.
У старого Макдональда была ферма...
Yaşlı McDonald'ın bir çiftliği varmış.
Для старого друга...
Eski bir dostuma.
Не обманывай старого обманщика.
Yaşlı bir palavracıya palavra sıkma.
И простите старого поклонника на мгновение.
Yaşlı hayranını biraz mazur gör.
На месте Старого Бена я бы перерезал чертово горло своего папаши. И мне бы не понадобилось 50 лет, чтобы сделать это.
YaslI Ben olsaydIm babamIn kahrolasI bogazInI keserdim ve bunun için 50 yIl beklemezdim.
Но это череп Старого Бена.
Fakat bu, yaslI Ben'in kafatasI.
А на черепе Старого Бена, который не был обременен талантом, эти три углубления находятся в зоне, связанной с покорностью.
Ve yaslI Ben'in kafatasInda dehayla ilgili olmayan bu üç girintinin bulundugu alanIn islevi hizmet duygusu.
Но если бы я взял этот молоток и разнес им твой череп, мы бы увидели три углубления в том же месте, что и у Старого Бена.
Ancak bu çekici alsam ve bununla kafanI kIrsam o üç girinti aynI yerde olurdu yaslI Ben'deki gibi.
аждое новое начинание вытекает из заключени € старого — покойной ночи.
İyi geceler.