English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Стоило попытаться

Стоило попытаться tradutor Turco

64 parallel translation
Стоило попытаться.
Denemeye değerdi.
Стоило попытаться.
- Denemeye değerdi.
Ну, стоило попытаться.
Evet. İyi denemeydi.
Ну ладно. Стоило попытаться.
Peki, iyi denemeydi.
Стоило попытаться.
Ama iyi denemeydi.
Ну стоило попытаться.
Denemeye değerdi.
- Ладно уже. По крайней мере, стоило попытаться.
En azından denemeye değerdi.
Ну, стоило попытаться.
Eh, denemeye değer diye düşünmüştüm.
- Стоило попытаться.
- Denemeye değerdi.
Ну, стоило, знаешь... Стоило попытаться.
Şey, bilirsin denemeye değerdi.
Ну, стоило попытаться.
Denemeye değerdi.
Мне жаль. Стоило попытаться, верно?
Denemeye değerdi, değil mi?
Ну, стоило попытаться.
Denemeye değerdi. Her neyse.
Ладно, стоило попытаться.
Denemeye değerdi.
Стоило попытаться, потому что она действительно не знала.
Denemeye değerdi çünkü gerçekten bilmiyordu.
Да, да. Ну, стоило попытаться.
Yine de denemeye değerdi.
Что ж, стоило попытаться.
- En azından şansını denedin.
- Стоило попытаться.
- Denemeye değer.
Но стоило попытаться.
Denemeye değerdi.
- Ну, стоило попытаться.
- En azından denemeye değerdi.
Ну, что ж, стоило попытаться.
Peki, denemeye değerdi.
Что же, стоило попытаться.
- Denemeye değerdi.
Стоило попытаться.
Denemeye değer.
Ну, стоило попытаться. Ты была права о нем.
Önemli mi bilmiyorum ama onun hakkında haklıymışsın.
Стоило попытаться.
Şansımı denedim.
Ладно, попытаться стоило.
En azından denemeye değerdi.
Стоило попытаться.
Bir çaba göstermeliydin.
Ну, стоило хоть попытаться.
Pekala. Denemeye değerdi.
Ладно, как твой друг и агент, могу я просто предложить... что тебе стоило бы попытаться начать искать милую девчонку.
Tamam bak, dostun ve temsilcin olarak, sana sadece iyi bir kız bulman gerektiğini tavsiye edebilir miyim?
А ты вцепилась в первого встречного, стоило лишь ему попытаться объяснить происходящее.
Sadece bir kişiye kenetlenmiş durumdasın. Başka hiçbirşey sana anlam ifade etmiyor.
Но, поверьте, оно того стоило И было очень весело, хотя бы попытаться. Теперь я здесь и не вижу причин для отъезда.
Fakat denemek eğlenceliydi... ve şimdi burada yaşıyorum ve terketmek için bi neden görmüyorum.
Ты не думаешь, что мне стоило бы попытаться навести с Раскиным мосты?
Baksana, sence Ruskin'le aramızı düzeltmeye çalışsam bu uygun olur mu?
– Попытаться стоило.
- Evet, buna değdi ama.
Только будущее покажет, но попытаться стоило.
Bunu zaman gösterecek, ama denemeye değdi.
Но попытаться стоило.
Denemeye değerdi.
Всё равно попытаться стоило.
Denemeye değerdi.
Да, но попытаться стоило.
Pekala, buna ne de güzel değdi, değil mi?
Но попытаться стоило. Адьёс.
Görüşürüz.
- Что ж, думаю - попытаться стоило.
- Denemeye değerdi.
И, стоило ему сказать одно неверное слово или попытаться убежать - БАМ.
Ve yanlış birşey söylese ya da kaçmaya çalışsa--bam.
Попытаться-то стоило, верно?
- Denemeye değerdi, değil mi?
Профессор, вам стоило бы присесть и попытаться немного успокоиться.
Profesör, oturup sakin olmaya çalışmanız lazım.
Стоило ли мне попытаться сбежать вправо?
Sağa mı kaçmalıyım?
Но попытаться стоило.
- Denemeye değerdi.
Ну... попытаться стоило.
Şansımı denemiş oldum en azından.
Может стоило остаться и еще попытаться убедить его пойти с нами?
Belki de kalıp, bizimle gelmesi için daha çok ikna etmeye çalışmalıydık.
Грей, стоило попытаться...
Amelia.
Попытаться стоило.
Denemek zorundaydım.
Попытаться стоило.
Denemeye değerdi.
Попытаться стоило.
- Denerken ölmeyi tercih ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]