Стройка tradutor Turco
77 parallel translation
В то время, как вокруг Атланты - одни леса, здесь идёт стройка?
Atlanta'da bu kadar Georgia çamı ve bina varken?
Как стройка?
- Evet nasıl gidiyor Luici?
Растет стройка, а с ней люди.
Şehir büyüdükçe, halkı da büyüyor.
Где когда-то были луга... растет самая большая стройка шестилетки - Новая Хута.
Bir zamanlar tarla olan yerde... şimdi 6 yıllık planın en büyük yatırımı Nowa Huta'yı görüyoruz.
Вот почему когда идет стройка нужно строить деревянный забор вокруг.
İnşaat alanlarının çevresine bu yüzden şu tahta panel çitleri koyarlar.
Тут поблизости скоро будет большая стройка.
Buralar yakında şantiyeye dönecek.
- Где идёт стройка?
- Şantiyeniz nerede?
Стройка идёт и ночью?
- Geceleri de mi çalışıyorlar?
У меня ещё стройка Малококсиса, но одновременно...
Pimpirikis'in evini bitirmedim. Onunla uğraşacağım.
Их стройка будет готова через 6 месяцев.
Gösteri evi, altı ayda hazır olacak.
Стройка, кирпичи,...
İnşaat? Duvarcılık? Boya?
Ваша стройка противозаконна.
Bu yasadışı bir inşaat. Siz hırsızsınız.
Стройка закончилась, забирай китайцев и уходи.
İşiniz bitti değil mi? Güzel. Çinlilerini alıp, buradan gidiyorsun.
Как начнется стройка... может быть, что-нибудь из тебя и получится.
Bu inşaatın ilk halini hayal edince kendin için de bir şeyler yapabilecek marifetlerin var.
Они собираются снести дом, здесь будет стройка.
Buraya inşaat yapacaklar.
На улице Вязов стройка.
Elm Caddesi'nde çalışma var.
Какая-то стройка, обычный ремонт.
Galiba inşaatla ilgili. Yenileme yapılıyor.
Какая-стройка или вроде того... верно.
Hayır, sadece bu civarda bir çalışma var. inşaat ya da ona benzer.. evet.
Дело в том, что рядом с этим домом идёт стройка.
Binanın yakınında bir inşaat var.
Какие-нибудь звуки - церковные колокола, стройка, машины, что-нибудь?
Ses açısından bir belirti, ne bileyim kilise çanıdır, tadilat veya trafik sesi de mi yok?
- Стройка Миллера.
- Miller'ın arazisi.
Вон, смотри, стройка Тома.
Bak "Tom İnşaat" orada.
Эта стройка была моим вложением капитала.
O ev benim yatırımımdı.
Наверх, где ещё идёт стройка.
- İnşaatın olduğu yere, tepeye.
Ётот сученок сообщает, где стройка, где повернуть налево, а где - направо.
Bu zımbırtı bize nerede inşaat var nerede sola, nerede sağa dönülecek, hepsini söyleyecek.
Если начнется стройка, не останется не одного поля.
Başarırlarsa hiç açık alan kalmayacak.
- Эта стройка - просто кошмар.
- İnşaat kabus gibi oldu.
Стройка "четыре стены".
Dört Duvar inşaatı için.
загородная стройка
Şehir dışında bir inşaat mı?
Стройка.
Yol yapımı.
- Тут же стройка повсюду.
- Orası inşaat bölgesi. - Emekleyen bir bebek mi?
Да, стройка затянулась, и я занял денег у людей, с которыми не стоит связываться.
Evet, fazla açıldım ve almamam gereken insanlardan borç para aldım...
Стройка, холодный ветер, без бюстгальтера.
İnşaat alanı, soğuk rüzgar, sütyensiz görüntü.
Знаешь, есть несколько вещей, которые показывают, что мы мужчины, например спорт и стройка.
Erkekliğimizi gösterdiğimiz birkaç alan var. Spor, inşaat vesaire.
Здесь вам не стройка какая-нибудь, и не Италия, в которой к людям можно относиться как к кускам мяса.
Burası bir çeşit şantiye alanı veya insanlara et gibi davranabileceğin İtalya'nın tamamı değil.
Эта стройка никогда не закончится!
Beceriksiz herif işi halledemedin!
дела идут отлично. так что эта стройка будет чертовски выгодным делом.
Evet, bankada paramız var. İşler iyi, ayrıca, benim inşaat şirketim var. Bunu inşa ederken kendime çok iyi bir indirim yapacağım.
[Строительные работы] Стройка.
Bak, DM İnşaat!
Футура Кемикал, радиостанция, стройка, Мён Дон... Связь снова возобновлялась.
Futura'da, radyo istasyonunda, Myeong dong'daki şantiyede aynı bağlantı kuruldu.
Да это стройка у нас неподалёку.
Sadece yakındaki inşaat sahasından.
Стройка приостановлена.
Dün de yapılmadı. Kapalıydı.
Стройка прекращена.
Köprü inşası durdu.
Стройка.
Yol çalışması.
Стройка должна быть остановлена пока мы проводим раскопки.
Kazı işlemi genişlerken inşaatın durması gerekecek.
Через месяц стройка началась бы, если бы Дэймон Поуп не был убит. Вашим президентом.
Damon Pope başkanınız tarafından öldürülmemiş olsaydı, gelecek aya temel atacaktık.
Очевидно, граждане опробовали огнестрельное оружие. Они думали, что закрытая стройка - подходящее место для отработки ведения партизанской войны, что мы сочли патриотическими действиями.
Görünüşe göre bir grup sivil arkadaş burada anti gerilla savaşı antrenmanı yapmış bu inşaat sahasının henüz sahiplenilmediğini ve terkedildiğini sanmış olacaklar ki burada gerçekçi bir ortam kurmak istemişler.
Стройка.
Sonra da inşaat işi.
Ах, стройка?
İnşaat mı?
На Рэдклифф была стройка.
Radcliff'de inşaat çalışması vardı.
Зайдите на свою страничку в фейсбуке и удалите Кайла из друзей, потому что он несет в себе заразу Не думаю, что он скоро вернется в строй
Facebook hesabınızı açın ve Kyle'ı arkadaşlarınızdan silin çünkü o zehirlenmiş durumda ve yakın sürede aramıza döneceğini düşünmüyorum.
Знаешь, что? Возьми-ка и команду Эрни для проверки наличия нарушений у всех грузовиков, которые проезжают на стройку.
Sen de Ernie'nin takımını alıp etrafta dolanan kamyonların ihlallerini takip edeceksin.