Тайный tradutor Turco
2,278 parallel translation
Тайный осведомитель?
Gizli bir muhbir mi?
Ты никогда не знала, что у тебя был тайный помощник.
Sessiz bir ortağın olduğunu bilemezdin.
Но вы уверены, что нам не помешает американский тайный агент Страдивариус Кейн?
Amma velâkin, bizi Amerikan usta-casusu Stradivarius Cain'in rahatsız etmeyeceğinden emin misiniz?
Он использовал тайный E-mail адрес
Gizli bir mail hesabı kullanıyordu.
Тайный круг Никиты.
Nikita'nın özel çemberi.
Если только у него где-нибудь не висит тайный костюм, о котором знают все, кроме меня.
Tabii benim dışımda herkese anlattığı gizli bir kostümü yoksa.
Она была замужем дюжину раз, у нее были бесчисленные интрижки, тайный ребенок, она даже под домашним арестом была, но никогда не платила за свои поступки.
Defalarca evlenmiş, sayısız kere ilişki yaşamış, saklı bir çocuğu var, ev hapsi bile almış, ama bedelini ödeyememiş.
Я тайный осведомитель.
Ben bir muhbirim.
Касл сезон пятый серия девятая Тайный Санта
Çeviri Gandalf _ tr
И ты обнаруживаешь тайный проход, ведущий по тёмному коридору.
Karanlık bir geçide açılan gizli bir kapı buldun.
Если Ловелл был этот тайный поклонник и мы можем найти, кто продал его...
Eğer gizli hayranı Lovell ise ve bunu kanıtlayabilirsek...
Стэн.. Тайный писатель детективов!
Stan şey. gizli bir suç romanı yazarı!
Если только это не тайный подарок кому-то.
Gizlemek istediğin bir hediye değilse tabii.
А это Тайный Ведьмин Круг из Бейзена, когда они пытались открыть врата в преисподнюю.
Bu da Belson'daki gizli bir cadı birliğinin Cehennem'in kapısını açmaya çalıştıkları av hikâyenizden. Mahkeme binasının altındaydınız.
Тайный агент, Джимми Чу. Понял.
Gizli Ajan, Jimmy Choo ayakkabıları, anladım.
Такие тайны разглашать нельзя!
Çok derin sırları açıklayamam.
Вы пообещали раскрыть некоторые тайны и только самому королю.
Majesteleri sorarsa çok derin sırların birazını açıklarmışsın.
И раскрывает преступления и тайны, да.
Ayrıca suçları ve gizemleri de çözüyor, evet. Bunlar Akademi ödüllü filmler.
Я - лицензированный врач-сексолог, что, кроме того, что я действую абсолютно законно, дает мне право на сохранение врачебной тайны.
Yani terapist hasta gizliliğim var.
Он выдаст Наблюдателям свои тайны, предстанет во всем великолепии.
Bütün sırlarını Gözcülerle paylaşır emsalsiz dehasını herkese ispatlardı.
Но даже для Вселенной есть тайны.
Ama evrenin gizemleri vardır.
Какие ещё тайны?
bunu hemen okul yönetimine söyleyeceğim.
Пора сорвать покров тайны.
Bir süreliğine güneş gözlüklerini takabilirsin.
Да, советник, к сожалению, сообщество Анонимных Алкоголиков не подпадает под привилегию о сохранении тайны клиента, врачебную тайну или тайну исповеди, поэтому придется отвечать.
Evet, avukat, ama ne yazık ki AA bir müvekkil, hasta ya da kilise ayrıcalıklarını korumuyor ve cevaplar alınmasına zorlanabilir.
Его картины полны ощущением... тайны, чего-то призрачного.
Tablolarında bir çeşit gizem var.
Всё равно, они обычно знают все тайны друг друга.
Ben senin sırlarını bilmiyorum.
Значит, иметь тайны - это тоже часть твоей работы?
Sır tutmak işinin bir parçası mı?
Я имею в виду, я хочу тайны.
Gizemli olsun istiyorum.
Ох... какие тайны хранятся в тебе.
Ne gizemler barındırıyorsun kim bilir içinde.
Математика, наука, история, разгадки тайны все это началось с большого взрыва
Gizem çözülüyor Matematik, Fen, Tarih ile Başladı hepsi Büyük Patlama ile
Мы бы воткнуть D обратите внимание на это и вы смотрели бы красивые длинные тянутся за нарушение служебной тайны.
Üstüne D etiketi koyardık. Sen de uzun, güzel bir sansür bandına bakar dururdun.
Через несколько часов я узнаю все грязные тайны Щ.И.Т., которые они пытаются спрятать.
Birkaç saat içinde S.H.I.E.L.D.'in sakladığı tüm pis sırları öğreneceğim.
Древняя Япония, страна феодалов, земля, покрытая завесой тайны, недоступная для чужеземцев.
Eski derebeylik Japonya'sı, gizemlerle dolu ve yabancılara yasak topraklardı.
Это - разглашение коммерческой тайны!
Bu ticaret sırlarını çalmak resmen.
- Прости, я хотела бы сказать больше. Но меня наняли из-за умения хранить тайны.
Üzgünüm, keşke bir şey söyleyebilseydim ama sır saklayabildiğim için bu işe alındım.
Коммерческие тайны?
Şirket bilgileri mi?
... Джулия пыталась разгадать тайны вокруг купола.
... Julia kubbenin gizemini çözmeye çalışıyordu.
Во втором сезоне, мы исследуем тайны купола.
2. sezon, keşfetmeye başlıyoruz - Kubbenin mitilojisi
Они крали оружейный уран и произошла та авария.
Uranyum seviyesinde silahları hortumladılar, açgözlülük yaptılar erimeye yol açtılar.
Я умею хранить тайны, тебе ли не знать.
Sır tutabilirim herhâlde! Bunu bilmen gerekir zaten.
В разгар Холодной Войны... устройство мощностью в одну мегатонну было тайно переправлено в Москву..
Hayır! Tamam!
Фрэнк подставил его для кражи государственной тайны.
Frank, okuduğuma göre onu devlet sırrı çalmakla suçlamıştı.
Эти откровения сорвут завесу тайны, окружающую эту войну... Они более полно описывают картину происходящего, которую мы думали, что понимаем... но о которой, возможно, ничего не знали.
Bunlar, bu savaşı çevreleyen sır perdesini delen ifşalar,... anladığımızı sandığımız ancak hepsini bilemeyeceğimiz olaylar portresinden daha fazla olan bir resim.
Если найти одного нравственного человека... одного информатора... Того, кто захочет раскрыть все эти тайны.
Eğer ahlâki birini bulursak bir muhbir gönüllü olarak bize tüm sırları verebilecek biri.
Только тот, кто так одержим своими секретами, мог придумать способ разоблачить тайны всех остальных.
Sadece kendi sırları ile çok takıntılı olan biri diğer herkesin sırrını ortaya çıkaracak bir fikir bulabilir.
Мы храним тайны от других, но чаще всего - от самих себя.
Herkes başkalarından sır saklar, ama en çok kendimizden saklarız.
Мне раскрывают тайны.
Sırlarla.
Все всегда узнают мои тайны раньше, чем я сама.
Görünüşe göre herkes daha ben bilmeden benim sırlarımı biliyor.
В науке нет задачи более дерзкой, и более достойной, при этом и более мистической, чем разгадка тайны вечного двигателя.
Bilimi daha çok zorlayan bir deney olmadı, Daha prestijli, Daha efsanevi,
О, мой дядя Фрай и его разгадывающие тайны друзья.
Fry amcam ve onun gizem çözücü dostları.
Каким скучным был бы этот мир без тайны.
Bu dünya gizemsiz ne kadar sıkıcı olurdu.