Там говорилось tradutor Turco
81 parallel translation
Там говорилось... Он был тельцом.
Boğa burcuydu.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Ayrıca polisin o gece onu ziyaret ettiğim için benimle konuşmak istediğini de yazıyor.
Где? Там говорилось только о месте.
- Sanırım sadece yeri yazıyordu.
Его открыли, а там говорилось, что его убьют в театре.
Açtılar ve mektupta tiyatroya giderse öleceği yazıyordu.
Там говорилось :
Mektupta şöyle yazıyordu :
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Neyse, özet olarak Amerikan halkının içine kapandığını söylüyor.
Там говорилось, что это признак глубокой депрессии.
Makale derin bir depresyon belirtisi olduğunu söylüyordu.
Так, Пэйс, я тут на днях читала статью по биологии, и там говорилось, что вопреки бытующим мнениям на данную тему, у людей на самом деле могут восстановиться клетки мозга.
Pace geçen gün biyoloji üzerine bir makale okudum. Ve daha önce konu üzerine belirtilen düşüncelerin aksine ; beyin gerçekten yeni hücreler üretebilirmiş.
И там говорилось, что меня послали сюда, чтобы завоевывать.
Buraya fethetmeye gönderildiğim yazıyor.
Там говорилось : " Привет, Эннис.
" Merhaba, Ennis.
Я думал, что там говорилось, что она будет управлять церемонией семи сестер, чтобы придать силы моменту.
Orada "Kadın, anı güçlü kılmak için yedi kız kardeşe önderlik edecek." yazdığını sanıyordum.
Там говорилось, что черные дыры – врата в другую вселенную.
Kara deliklerin, başka bir evrene geçit olduğunu söylüyorlardı.
Там говорилось, что они помогли жертвам урагана Катрина.
Katrina Kasırgası mağdurlarında işe yaradığını yazmışlar.
Если бы там говорилось о 27 или о 150, вы всё равно бы перевернули всё с ног на голову.
27 ya da 150 olsaydı yine aynı şeyi yapabilirdin.
Как там говорилось?
Oran neydi?
там говорилось, что целителен уже сам факт посещения терапии, даже если вы ничего не говорите, а просто сидите.
Hiçbir şey söylemeseniz de, sadece otursanız da yine de terapiye gitmenin faydalı olacağını söylüyordu.
Там говорилось именно то, что Ричард Рейнольдс напечатал в газете.
- İki mi? Richard Reynolds'ın gazetedeki yazısıyla birebirmiş.
Тогда я показал ему другую рекламу. Там говорилось : "Четвёрка креативных американских дизайнеров мужской одежды это..."
Ona gösterdigim eskizde "Amerika'nin en büyük dört erkek giyim tasarimcisi sunlardi." yaziyordu.
О чём ещё там говорилось?
Başka ne diyordu?
Потому что, там говорилось "постоянные расстройства / болезни".
Çünkü dolaşım bozukları ve / veya problemleri diyor.
Там говорилось, что "Марк пил в своем видении."
Mesajda ; "Mark geleceği görüşünde içiyormuş." yazıyordu.
Что там говорилось в описании одежды девочки?
Kızın üzerinde ne var demiştin?
Там говорилось, что в этом районе... самая продаваемая недвижимость во всем мегаполисе "Даллас-Форт-Ворт"... за последний год.
Yazdığına göre, bu mahalle geçen yıl Dallas Forth Worth emlâk piyasasının en pahalı bölgesiymiş.
Моей гостьей сегодня должна была быть Сантана, но она написала мне смс около часа назад, и там говорилось лишь "Я не могу".
Bu günkü konuğum Santana olacaktı ama bir saat önce "yapamam" diyen bir mesaj attı.
Там говорилось, что нужно было остаться дома.
Bugün evde kalmamı söylüyordu.
Что еще там говорилось?
- Başka neler söyledi?
Там говорилось о дельфине, которого берут в городскую команду по водному поло, и...
Bir yunus vardı, şehirdeki bir su polosu takımına katılıyordu...
Было написано, что были убиты четверо подростков, а убийца... там говорилось, что он был безумцем.
Sanırım dört çocuk, bir de adam öldürülmüştü - hatta adamın cani olduğunu söylemişlerdi.
Да, но я думала, там говорилось, что ты из какого-то Бруксайда.
- Evet ama ben senin için Brookside'lı dediğini sanmıştım.
Там говорилось, что белые женщины, в натуре, раз в 10 охотнее отсасывают, чем черные женщины.
Diyor ki, beyaz kadınlar, siyah kadınlara göre 10 kat daha çok sakso çekiyormuş.
Там говорилось, он родился и был усыновлён.
Ona sevgililer gününde doğduğu ve onun evlat verdikleri söylenmiş.
- Там говорилось "Зорро"?
- Orada Seacrest mi yazdı?
Что там говорилось?
- Ne imzaladın?
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось.
Bana şöyle yazdı. "Sizi temin ederim ki, oğlumuzun vasiyetine... karşı çıkma amacımız yoktur."
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Sonra adamın birisi atölyede eski bir gazete küpürü bulur ve gazetede bundan bahsedilmektedir.
.. говорилось чтр в сейфе комитета... Что там было? $ 350,000...
Şu BYSK kasasındaki para 350,000 $ mıydı?
Как там говорилось...
Bilirsin, insan sevdiği şeyi özgür bırakmalı.
Там так говорилось?
Öyle mi?
Эта страховка, которую ты нам оформил на офис, там было какое-нибудь приложение, где говорилось, что в случае, если меня обвинят в преступлении,
Ofis için kurduğun şirket. Bir ek önerisi ya da belli koşulları falan var mıydı? Eğer ağır bir suçtan mahkum olursam, her şey...
В статье говорилось, что убит заместитель шерифа, Я заметила, что там не то имя.
Bir şerif yardımcısının öldürüldüğü yazıyordu ama ismi doğru değildi.
Там говорилось, что к вам придут... с внезапной проверкой.
Habersiz kontrol mü?
Что там говорилось?
-... tespit ettik. - Sinyalde ne diyor?
Вы можете точно вспомнить, что там говорилось?
Ne yazdığını kelimesi kelimesine hatırlayabilir misiniz?
Там где-нибудь говорилось о том, что он был болен?
Hasta olduğuna dair herhangi bir şey var mıydı?
Скажи-ка, что там в е-мейле говорилось.
Bana mesajının en söylediğini anlat.
Там ничего не говорилось о возвращении, если кого-то убьют за тюремные долги.
Birimiz kumar borcundan ötürü öldürülürse değil.
- Там не говорилось.
- Yazmıyordu.
Там говорилось что-то вроде :
Şöyle bir paragraftı.
Невозможно было запомнить что говорилось там, потому что я никогда не получала его.
Hatırlamam mümkün değil çünkü mesaj bana gelmedi.
Когда мы прослушивали мобильный Майкла, то там было сообщение от его кредитной компании в котором говорилось, что какая-то женщина предупредила их о мошенничестве.
Michael'ın telefonunu araştırdığımızda, kredi kartı şirketinden gelen bir mesaj vardı. Bir kadının onları dolandırmaya çalıştığını söylüyorlardı.
Там была табличка, на котором говорилось : "Удары массé и монеты в одежде запрещены."
Pike çekmek yasak, masaya para koymak yok.