Говорилось tradutor Turco
463 parallel translation
Туда она пришла из Вашингтона, где говорилось, что Эдди не приедет.
Vaşington'dan gelen telgraf. Eddie hiç gelmeyecek demek için.
Что-то говорилось о девушке без пары?
Fazladan olan o bayan nerede?
В нём говорилось, что я должна сделать, чтобы вернуть письмо.
Mektubu geri almak için ne yapmam gerektiği yazıyordu.
Об этом говорилось на суде.
Duruşmada bu anlaşıldı.
Там говорилось... Он был тельцом.
Boğa burcuydu.
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Ayrıca polisin o gece onu ziyaret ettiğim için benimle konuşmak istediğini de yazıyor.
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось.
Bana şöyle yazdı. "Sizi temin ederim ki, oğlumuzun vasiyetine... karşı çıkma amacımız yoktur."
не говорилось никогда ни о чем, что могло бы пробудить страсти.
Plan yapılmazdı. Kimse münakaşa yaratacak herhangi bir şeyden bahsetmezdi.
Где? Там говорилось только о месте.
- Sanırım sadece yeri yazıyordu.
А что насчет той заметки, что ты прочитала в прошлом месяце, в которой говорилось, что гораздо полезнее для здоровья держать уровень сахара в крови на низком уровне?
Geçen ay başka bir haber okumuştun. Kan şeker seviyesinin düşük olması sağlıklı yazıyordu.
В его последнем сообщении говорилось, что они нашли подземные пещеры
Son sinyalinde yeraltı mağaraları bulduğundan bahsediyordu.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве.
Kendinize ne isim verirseniz verin, kehaneti gerçek kılan sizlersiniz.
В ней говорилось о скрытом каньоне, охраняемом богами Апачей и полном золотом.
Efsaneye göre, Apaçi tanrılarının koruduğu, altın kaynayan, gizli bir kanyon varmış.
Его открыли, а там говорилось, что его убьют в театре.
Açtılar ve mektupta tiyatroya giderse öleceği yazıyordu.
Там говорилось :
Mektupta şöyle yazıyordu :
А потом ещё кто-то в мастерской нашёл кусок газеты... и там тоже об этом говорилось.
Sonra adamın birisi atölyede eski bir gazete küpürü bulur ve gazetede bundan bahsedilmektedir.
В книге говорилось : "Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя".
Kitapta yazana göre boa yılanları avlarını çiğnemeden, bütünüyle yutarlarmış.
В речи полковника говорилось об удовлетворении короля тем как полк показал себя при битве у Аудорфа и храбростью капрала Барри, спасшего капитана Потсдорфа которая вознаграждалась двумя золотыми фредериками.
Generalin yaptığı konuşmanın mahiyeti şuydu : Kral, birliğin Audorf çarpışmasında gösterdiği başarıdan... ve Onbaşı Barry'nin Yüzbaşı Potzdorf'u kurtarırken sergilediği cesaretten etkilenmişti. Bu cesaret iki Frederick altınıyla ödüllendirilecekti.
Я видел телеграмму, где говорилось, что Миссис Стэнс в госпитале.
Oh, sadece süt, teşekkürler. Bayan Stans'ın hastaneye kaldırıldığına dair bir telgraf gördüm.
.. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок. Говоря не для записи, иногда наши шалости выходили за размер мелких.
Peki ya Scoop Jackson'ın gayri meşru bir çocuğu olduğuna dair gönderdiğiniz mektup?
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Neyse, özet olarak Amerikan halkının içine kapandığını söylüyor.
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
Burada, ilk sayfasında elektriğin kablo içerisinde ve ışığın uzay boşluğundaki muazzam hızını tasvir etmişti.
Звёзды, говорилось в ней, - это солнца, но очень далёкие.
Yıldızların bize çok uzak olan güneşler olduğunu söylüyordu.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
Son mali raporda vergini daha ödemediğin anlaşılıyor Andy. Şimdi kim yakalandı?
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
Kitapta acil durumlarla ilgili bir şey okumuştum.
В скороговорке говорилось про пирог.
Sanırım "turta olup" demek istedin, değil mi?
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
Gazetede, Rimini Festivali'nde "Bisikletçi" ye bir ödül verildiği yazıyordu.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Hayır, gazetede Bay Makhmalbaf'ın festivale telgraf çektiği yazıyordu. O yüzden ödülden haberi olmalıydı.
Секундочку, док, в рекламе говорилось, что в случае неудачи, деньги возвращаются в двойном размере.
Bir dakika doktor, televizyon reklamınızda,'aile saadeti ya da paranızın iki katını geri alırsınız'diyordunuz.
Коварные турки подбросили в замок записку. В ней говорилось о смерти Дракула.
İntikam peşinde olan Türkler kaleye okla içinde yalan haber olan bir mesaj yolladı.
А что в ней говорилось?
Notta ne yazıyordu?
Я скажу, что в ней говорилось.
Ne yazdığını söyleyeceğim.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Babanın hayatı sevdiğini ve bu şekilde ölmeye karar vermekten çok uzak olduğunu anlatan basit bir mektuptu.
Я прочитала книгу в которой говорилось, что, если ты кого-то очень хорошо знаешь, этот человек будет идеален для длительных отношений.
Okuduğum bir kitapta eğer tanıdığınız birisiyle bir ilişki yaşarsanız bu uzun bir beraberlik yaşayabileceğiniz ideal kişi olabilir diyordu.
В книге говорилось быть откровенной.
Kitap, açık ve net olmalısın diyordu.
В их последнем сообщении говорилось, что они пытаются совершить аварийную посадку на одной из планет системы Мерикор.
Mericor sisteminde bir gezegene acil iniş yapmışlar.
Я получил письмо, в котором говорилось, что бродячих котов можно ждать восемь месяцев.
"Kayıp kedinin dönmesi için sekiz ay beklemelisin." diyen bir mektup aldım.
Там говорилось, что это признак глубокой депрессии.
Makale derin bir depresyon belirtisi olduğunu söylüyordu.
В объявлении говорилось, что это работа для киноассистента.
İlanda yapım yardımcısı işi olduğu yazıyordu.
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
Kız kardeşinizin şanslı bir evlilik yapacağı yetmezmiş gibi, siz de yeğenim Mr Darcy ile evlenecekmişsiniz!
А в моем деле говорилось, что моего отца лишили лицензии?
Dosyada babamın diplomasının elinden alındığı da yazıyor mu?
Что действительно говорилось в сообщении, Гарак?
Mesaj gerçekte ne söylüyordu Garak?
Что там говорилось?
- Ne imzaladın?
Как говорилось во сне.
Tıpkı rüyada söylendiği gibi.
.. говорилось чтр в сейфе комитета... Что там было? $ 350,000...
Şu BYSK kasasındaki para 350,000 $ mıydı?
Но это говорилось в шутку.
Yani bu bizim tarzımızda bir espriydi.
Секундочку, док, в рекламе говорилось, что в случае неудачи, деньги возвращаются в двойном размере.
Ve işte. Heyecan verici.
В ней говорилось :
Şu yazıyordu.
Везде говорилось одно и то же.
Hepsi de aynı şeyi söylüyordu.
В твоем сообщении говорилось, что это срочно.
- Mesajın acil diyordu.
Как там говорилось...
Bilirsin, insan sevdiği şeyi özgür bırakmalı.
говори уже 95
говорят 6386
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорят 6386
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говорит 3105
говорит мне 51
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25