Твердые tradutor Turco
188 parallel translation
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
O, sosyeteye mensup birisi. Ve sosyetenin katı kuralları vardır.
Майлс, у вас когда-либо были твердые политические убеждения?
Miles, herhangi bir konuda siyasi bir tavır sergiledin mi hiç?
Если мы посмотрим на Солнечную систему сбоку и сдвинем Солнце влево за пределы экрана, мы увидим, что малые твердые планеты, близкие по массе к Земле, располагаются ближе к Солнцу.
Güneş sistemine kenarından bakarsak ve Güneş'i solda kalacak şekilde görürsek,... Dünya'ya yakın büyüklükteki gezegenleri Güneş'e daha yakın konumlanmış şekilde görürüz.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Gaz formal gezegenler,... nadiren sistem merkezine yakın olabilir.
Твердые принципы у мексиканца.
Yeni bir kan. Meksikalı çömez.
Должен сказать, у вас твердые руки, Пуаро.
Elin hiç titremiyor, Poirot.
Я думал, вас интересуют только твердые активы.
Tek endişenizin gemileriniz olduğunu sanıyordum.
Твердые отходы :
Katı atıklar.
Это прозвище нам дали твердые.
Bu bize katıların verdiği isim.
Твердые боялись наших метаморфических способностей. Нас били, убивали, на нас охотились.
Katılar bizim şekil değiştirebilme yeteneğimizden korktular, bu yüzden dövüldük, avlandık ve öldürüldük.
Твердые всегда были угрозой для нас.
Katılar her zaman bize tehdit oluşturdular.
Эти твердые никогда не вредили вам.
Fakat, bu katılar size hiç zarar vermedi.
Твердые не имеют с нами ничего общего.
- Katılar bize benzemez.
И мы можем помочь тебе удовлетворить это желание так, как твердые никогда не смогут.
Katıların asla gideremeyeceği bu arzuyu bir çok yönden gidermene yardımcı olabiliriz.
А ее глаза... твердые, как сепарские самоцветы, но в два раза острее.
Ve gözleri... separ taşları gibi güçlü ve iki defa keskin.
Ох, вы, твердые, такие нетерпеливые.
Siz katılar, çok sabırsızsınız.
Мы должны предпринять быстрые, твердые и решительные действия.
Hızlı, sert ve kararlı bir şekilde hareket etmeliyiz.
Они твердые, Одо.
Onlar katı Odo.
Сейчас вполне подходящее время, чтобы начать употреблять твердые и жидкие питательные вещества.
Şimdi katı ve sıvı besinler alman için iyi bir zaman.
Я просто вынула из морозилки стейки, они такие твердые.
Özür dilerim. - Üzgünüm.
Моя сестра получила какие-то маленькие, твердые шишки.
Sert, küçük, biçimsiz yumrular.
У тебя теперь очень твердые пальцы.
Parmakların çok sert Kresten.
Мои соски такие твердые.
Memelerimin başları o kadar sert ki.
Совсем твердые.
- çok sertler.
Потом он стал проходить сквозь твердые предметы!
Sonra katı cisimlerin içinden geçmeye başladı!
Наконец-то, твердые улики.
Nihayet sağlam bir kanıt.
- И таким образом они могут проходить сквозь твердые объекты?
- Katı nesnelerden öyle mi geçiyorlar?
Такие возбужденные. Большие и твердые.
Büyük, sıkı olanlarından.
12, Твердые 12.
12 adet.
Его внутренние органы совершенно твердые.
Bütün iç organları taş gibi sağlam.
Это лицо когда-то имело твёрдые и чёткие черты, как лапа, на которой я сейчас стою.
O yüz, bir zamanlar pürüzsüz ve temizdi üstünde durduğum pençe gibi.
- А ламинарии слишком твердые.
Kombu aşırı keskin.
У меня твёрдые правила, чтоб при мне никто не плакал.
Benim olduğum bir yerde kimsenin tek başına ağlamasına izin veremem.
Нам нужны твёрдые улики.
Sağlam bir kanıtımız olmalı.
Твёрдые шины, укреплённый подседельник сверхмощные амортизаторы.
Sert lastikler, güçlendirilmiş oturak şoka dayanıklı.
Хочешь ли ты пресс как стиральная доска твёрдые как камень мышцы?
Hey, kaya kadar sağlam bir karın ve kaslara sahip olmak istemiyor musun?
И каждая ночь для них - главная. Их тела твёрдые,.. ... упругие и гладкие.
Ve vücutları her gece, her gece sıkıdır ve pürüzsüz, tenin olması gerektiği gibi.
- Эй, что это за твёрдые штуки?
- Hey, bu sert şeyler ne?
Они твёрдые?
Sertler mi?
Условия соревнования здесь твёрдые, как и сами конкурсанты.
Yarışma hazır, Yarışmacılar da...
В свете того, что мы нашли здесь и в свете того, что Скалли скоро рожать, мне нужны хорошие, твёрдые ответы. Быстро.
Bulduklarımıza ve Scully'nin doğum zamanına bakarsak iyi ve sıkı cevaplara ihtiyacım var.
Рентгеновское излучение, к примеру, может проникать через твёрдые объекты.
Röntgen ışını katı maddelerin içinden geçebilir.
Признайся, для любой девушки было бы трудно взглянуть на эти очень твердые мышцы и сказать :
Kabul et, her kız için o güçlü kollara bakıp " Charlie, üzgünüm.
Они твёрдые, как задница штангиста.
... sıkı popolu bir kokoş olduğun için.
Твёрдые, как камень.
Şu gluteuslara bak. Taş gibi, bebek.
В прошлом году у тебя были твердые хорошие оценки.
- Melinda!
"Твёрдые как камень".
Kaya gibi sağlam!
Наши цены как томаты черри : маленькие, но твёрдые. Что?
Fiyatlarımız çeri domates gibidir : küçük ama sert.
маленькие, но твёрдые.
Fiyatlarımız çeri domates gibidir :
На предприятии вдовы Гэррет вроде как въёбывают денно и нощно, вырабатывая твёрдые породы, а дробилка с пятью ударными механизмами хуярит по кварцу, добывая золото.
Dul Garret'ın... her gün gece gündüz... altın üreten bir fabrikası mı var?
Твёрдые – надеюсь – факты!
Gerçek bir kanıta!