Твёрдое tradutor Turco
191 parallel translation
Обошёл все камни. У меня твёрдое алиби.
Kapı gibi sağlam bir şahidim var.
В действительности... выходя за вас замуж, я приняла твёрдое решение.
Gerçeği söylemek gerekirse, sizinle evlendiğimde bir seçim yapmıştım.
Твёрдое решение?
Seçim mi?
Но я принял твёрдое решение никогда больше не видеться с вами.
Ama sizi bir daha asla görmeyeceğime dair söz verdim.
- Агент Джимми Кана сказал твёрдое нет.
Jimmy Caan'ın menajeri aradı ve kesinlikle olmaz diyor.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Uzaylıların müdahalesi konusunda, _ _ değişmez fikrim şudur ki, Dünyada yaşayan bizler, _ _ evrende varolan tek zeki, teknik anlamda ilerlemiş tek uygarlığız.
Сначала я подозревал тех, с кем он общался, но у всех оказалось твёрдое алиби.
Öncelikle iş arkadaşlarından şüphelendim, fakat hepsinin sağlam mazeretleri vardı.
Что-нибудь твёрдое.
Sert bir cisim olmalı.
У меня есть свидетельские показания Мистера Натти Ник... он заявил, что принял твёрдое решение подписать контракт с мистером Гордоном и мистером Клейном.
Elimde Bay Nutty Nick'in Bay Gordon ve Bay Klein'le çalışmaya niyetli olduğuna dair yazılı ifadesi var.
Не может же оно быть везде твёрдое, как камень...
Her yerin kaya gibi sert olamaz değil mi?
Это тело, твёрдое как камень.
Şu vücuda bak, kaya gibi sert.
- Попробуй, тут что-то твёрдое.
Burada sert bir cisim var.
Ты спускал что-нибудь твёрдое в туалете наверху?
Üst kattaki tuvalete katı dışkı mı bıraktın?
Мне нужно твёрдое обещание.
Tam bir bağlılık istiyorum.
Твёрдое "нет", дорогуша.
Kesin bir hayır, üzgünüm.
Потом он прижал что-то твёрдое поперек моего горла.
Sonra boğazıma sert bir şey dayadı.
Я имел твёрдое намерение вернуть их обратно, с процентами.
Geri ödemek için elimden gelen her şeyi yapacağım.
У меня есть твёрдое намерение начать завтрашний день... с напутствия присяжным.
Jüri'nin söylediklerine göre yarından geçerli olmak üzere karar vereceğiz.
Его тело окружает что-то невидимое и твёрдое.
Bedenini çevreleyen sert ve görünmez birşey var.
У вас такое твёрдое намерение.
Kati bir karar mı?
Сильное... твёрдое...
Güçlü kaslı.
У него всегда есть твердое алиби.
Her defasında somut bir gerekçesi var.
Мы внутри астероида, почти твердое железо, и, несмотря на щит, произошло это.
Biz bu demir göktaşının bir buçuk km. derinliğindeyiz Yansıtıcılarımıza rağmen bunu yapabildi.
Это самое твердое вещество, известное нашей науке.
Bu bilimin keşfettiği en sert maddedir.
Пожалуй, это самое твердое вещество, известное во Вселенной.
Evren içerisinde bilinen büyük olasılıkla en sert madde.
Алмазы, самое твердое известное вещество.
- Elmas. En sert madde.
По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное. Похоже на скопление газов.
Daha çok değişken, ince, gaz bileşimi gibi.
В состоянии покоя оно твердое.
Dingin iken ise, katı oluyor.
И съешьте что-то твердое, хорошо?
Biraz da katı yemek ye, olur mu?
Может, скажете, чем оно не является. Оно не жидкое, не твердое и не газообразное, хотя и не прозрачно.
Sıvı, gaz ya da katı değil, içinden göremesek bile.
Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время!
Katı maddeyi parçalayabilen bir cihaz ve uzayda iletebilen, ve kimbilir belki zamanda bile!
Голожопый! Я приняла твёрдое решение : всё расскажу комиссару.
Komisere şikayet edeceğim.
У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Hayatımın geri kalanını nasıl yaşayacağıma.
Твердое "нет".
Kesinlikle hayır.
По-моему, это предоставляет достаточно твердое основание считать, что жизнь в космосе существует.
Bana göre,... bu uzayda hayatın olduğu görüşünü doğrulamaktadır.
А мы делаем из него твердое топливо.
Biz de onları katı yakıta dönüştürüyoruz.
Это твердое минеральное образование иногда появляется в почке.
Anormal şekilde taşımsı mineralin böbrekte betonlaşması.
Ты знаешь, моё слово твёрдое.
Sözüm söz.
Если ты решил сменить палубу Если ты решил почувствовать что-то более твердое под ногами,
Eğer karaya çıkmak istersen, ya da ayaklarının altında daha sağlam... bir şey hissetmek istersen,
Это твердое ядро моего болезненного мучительного существования.
İşkenceye maruz kalmış acınası varoluşumun katı çekirdeği.
итак, я выбрался на твердое.
Tamam, üzerindeyim, şimdi tamamen katı.
Значит это твердое "нет"?
O zaman bu kesin bir hayır mı?
Независимо от того, что это, оно не твердое.
- O herneyse, katı değil.
Твердое, но эластичное.
Sert ama yaylı.
"Скажи мне, мальчик. Твердое ли дно у этого болота?"
"Söyle bana çocuk, bataklığın dibi sert midir?"
Мальчик ответил : да, твердое.
Çocuk, öyle olduğunu söyler.
"Ты же сказал, что тут твердое дно!"
"Dibi sert demiştin!"
"Скажи мне, Твердое ли дно у этого болота?"
"Söyle bana bataklığın dibi sert mi?"
И мальчик ответил : да, твердое.
Çocuk da adama "Evet." der.
Похоже, будто ее ударило что-то твердое и гладкое.
Bence sert ama yuvarlak bir cisim çarpmış.
Ей просто нравится твердое дерево.
Sert bir şeyle haşır neşir olmazsa sinirli oluyor.