Телевизор tradutor Turco
2,904 parallel translation
Нам нужен телевизор.
TV'ye ihtiyacımız var.
Я пытаюсь смотреть телевизор.
Televizyon izlemeye çalışıyorum. Lütfen çekilir misin?
На кухне есть телевизор но спутник сломался.
Mutfakta televizyon var ama uydu bozuk.
Мы будем есть вместе. Мы будем смотреть телевизор вместе. Мы будим ездить на чертову работу вместе.
Birlikte yiyeceğiz, birlikte TV izleyeceğiz işe beraber gideceğiz.
Это хороший телевизор.
Güzel bir televizyon.
Это, кстати, 3-d телевизор.
Ayrıca üç boyutlu.
Ши, помнишь тот телевизор на стене, где они стояли рядом, в качестве официантов предлагая и наливая этот лимонад его вкусный напиток для всех учеников Ронни?
biz orada durup beklerken ve Ronnie'nin havarisine lezzetli içeçekler sunarken hemen yanımızda duruyordu.
И в дороге они хотят смотреть телевизор с плоским экраном.
Ve seyahat ettiklerinde, Düz ekran TV izlemek istiyorlar.
Заложил телевизор, продал кое-какие вещи.
- Televizyonu rehin verip, bazı şeyleri sattım.
И выключите телевизор.
Televizyonu kapat.
- Забирай телевизор.
- Televizyonu alalım.
Этот телевизор стоит больше, чем я должен.
- O televizyon sana borcumdan fazla eder.
Когда парень приглашает меня провести с ним время, скорее всего, он планирует кое-что более интересное, чем зависать дома и смотреть телевизор.
Birisi onunla vakit geçirmemi istediği zaman evde takılıp televizyon izlemekten daha ilginç bir şeyler planlaması iyi olur.
В итоге жена первой заняла телевизор, и мы смотрели чёртову Риццоли и чёртову Айлс.
Karım kumandayı benden önce kaptı ve oturup lanet Rizzoli ve lanet Isles * izlemek sorunda kaldım.
Я просто... Просто пойду домой, посмотрю телевизор.
Ben... eve gidip TV izlemek istiyorum.
Они собираются быть счастливыми в той же комнате, где мой телевизор?
TV ile aynı odada mutlu olmak zorundalar mı?
Да, мы только сидим обедаем и смотрим телевизор в нашем доме.
bizde oturmuş yemek yiyip TV izliyorduk, evimizde.
Телевизор и цыпленок.
TV ve tavuk.
На самом деле, я собираюсь смотреть телевизор в одиночестве... и буду наслаждаться этим.
Dahası, televizyon izlemeye gidiyorum tek başıma. Ve zevk alarak.
Включу тебе телевизор.
- Tamam. - Aç şu televizyonu, tatlım.
- Сделай телевизор погромче, Дэйв.
- Televizyonu aç Dave.
Я сказал, сделать тупой телевизор громче.
Aç şu televizyonu dedim.
Преступник и агент ФБР всего лишь смотрят телевизор.
Bir suçlu ve FBI ajanı televizyon izliyor sadece.
В следующий раз, когда я отдам 90 баксов за пару спортивных штанов, мне бы лучше получить бесплатный телевизор в придачу.
Bir dahaki sefere bir tişörte 90 dolar verdiğimde yanında bedava televizyon isteyeceğim.
Хм. Я дам тебе тот же совет, который я кричал в телевизор, когда Холостяк раздавал розы.
Ben Evleniyorum yarışmasında güller verileceği zaman televizyona bağırarak verdiğim tavsiyeyi vereyim sana da.
Ты должна держать Дурова в гостиной, смотрящим телевизор.
Maçı izlerken Durov'un oturma odasında kalmasını sağlamalısın.
Ох, посмотрите телевизор, мистер Вазири.
Gidip biraz televizyon izleyin, Bay Vaziri.
Просто... посмотрим телевизор.
Evet biz sadece- - Biz sadece maçı izleyelim.
Это был телевизор. Митч Миллер орал на одного из своих тупоголовых певцов.
Mitch Miller aptal vokallerinden birine bağırıyordu.
Я хочу такой же телевизор.
Böyle bir televizyonum olsun isterdim.
1 телевизор, торговой марки Радиола.
Bir adet Radiola marka TV.
Только не мой телевизор!
Hayır televizyonum olmaz!
Где телевизор?
Televizyon nerede?
- Мне нужен телевизор.
- Bir televizyon istiyorum.
У меня есть сын, который смотрит телевизор с медсестрой и понятия не имеет, что происходит, поэтому...
Hiçbir şeyden haberi olmayan ve hemşireyle şu an televizyon izleyen bir oğlum var.
Мы смотрели телевизор, а Глория вдруг стала задыхаться.
Dr. Bennett, TV izliyorduk ve birden Gloria nefes alamadı.
Массирует мне ноги, когда мы смотрим телевизор.
TV izlerken ayaklarıma masaj yapıyor.
Найдутся те, кто выключит свой телевизор, увидев меня сегодня.
Bu akşam benim sunduğumu görüp televizyonunu kapatacaklar olacaktır.
Потому что в тот вечер вы были дома, смотрели телевизор в одиночестве, пока ваша жена, дети и кто-либо ещё, кто бы мог подтвердить вашу историю, были, конечно же, не дома.
Çünkü dün gece evde tek başınıza televizyon seyrediyordunuz. Ama karınız ve çocuklarınız, yani hikayenizi doğrulayabilecek hiç kimse evde değildi.
Вы сказали, что смотрели телевизор.
Televizyon izlediğinizi söylediniz.
Я смотрел игру Ред Сокс, когда моя мама выключила телевизор.
Red Sox maçını izlediğim sırada annem televizyonu kapattı.
Не могу я просто пойти домой и включить телевизор, не тогда, когда есть три жертвы - без имён, будто они не люди.
Eve gidemem, televizyonu açamam. Ortada üç tane kurban varken gidemem. ... isimleri, kimlikleri belli değil.
Давайте я скажу это Джаксу, который смотрит сейчас телевизор и каждый день вдохновляет меня.
Bunu şu anda TV izleyen ve... hayatımın her gününde bana ilham kaynağı olan Jax'e söyleyelim.
Когда я вернулась сюда, я включила телевизор, и там был тот... фильм, который мы смотрели вместе.
Buraya geldiğimde, televizyonu açtım ve beraber izlediğimiz bir film vardı.
Теперь мы пойдем домой, смотреть телевизор.
Ne olacak, eve gidip televizyon izleyeceğiz artık.
Хочешь телевизор посмотреть?
Televizyon izlemek ister misin?
У него там есть телевизор?
Orada TV var mı?
Сяду, посмотрю телевизор.
- Televizyon izleyeyim o zaman ben.
Походу сюда я бы предпочел телевизор.
Buraya gelmektense televizyon izlemeyi yeğlerdim.
Там телевизор.
Tatillerde yukarı çıkabilir...
Телевизор...
Hepsi yerinde.