Темна tradutor Turco
78 parallel translation
Ночь темна
Sessiz gece
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Mary'le güzel bir tatil gibi Mary insanın kalbini ferahlatır
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Mary'le güzel bir tatil gibi Mary insanın kalbini ferahlatır
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Beni kimse görmedi bile, sokak çok karanlıktı, Charles olduğumu sandılar.
Ночь темным-темна.
Geç Saatler
Ночь темна и несёт печаль, пусть печаль подождёт.
♪ Gece karanlık, üzüntü getiriyor sadece Bırak hiç gelmesin gece ♪
Часть ее разума всегда... э... часть ее разума всегда... темна.
Onun bir parçası her zaman... Onun bir parçası her zaman karanlık.
Как бы не была темна туча, всегда есть просвет.
Bulut ne kadar kara olursa olsun, içinde mutlaka bir ışık taşır.
Мы не успеем туда до темна.
Oraya varmadan hava kararır.
- Беги до темна.
Gün batımına doğru koş.
Том, ты будешь блевать в реку еще до темна.
Sanırım bu gece sonunda nehire kusacaksın, Tom.
И глаза их смотрят под ноги потому что темна и скользка дорога
Gözler sadece ayakları görür Yol karanlık ve kaygan olduğundan
потому что темна и скользка дорога
Yol karanlık ve kaygan olduğundan
Она темна для всех, болван.
Gece herkes için karanlıktır, kaz kafalı.
ћаленька €, темна € и € рка €.
Uzun, esmer ve ışıltılı.
Ты по-прежнему здоров, так что, знаешь ли, ночь темна...
Hala sağlıklısın, bilirsin kara bulutlar...
Моя дорога темна и опасна, и ты не должна далее следовать за мной.
- Benle gelmeni isteyemem. - Ama Bupu olmazsa üzülürsün.
Кончина ее темна, и, не вмешайся власть, лежать бы ей в неосвященном месте до гласа трубного.
Nasıl öldüğü anlaşılmadı. Yukarıdan gelen emirle geleneği bozmasaydık, kutsal topraklar dışında yatacaktı mahşer gününe kadar.
Она темна, она умна.
O kadın gizemlerle dolu, ama tam bir dahi!
Хорошо, она темна, и она расширяется.
Şey, karanlık ve genişliyor.
Эта материя темна и пуста.
Madde. Kara. Ağır.
♪ И в этом лабиринте где ночь темна
Gecenin kör olduğu bu dehlizde
♪ Где ночь темна
Bu dehlizde
Либо надо идти сейчас, либо нам надо где-то укрыться до темна.
Ya hemen gidelim ya da hava kararana kadar bir yerlerde saklanalım.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Canlarını al ve ışığını bize gönder. Karanlık ve dehşet dolu geceler için.
ибо ночь темна и полна ужасов.
Karanlık ve dehşet dolu geceler için.
Ибо ночь темна и полна ужасов
Karanlık ve dehşet dolu geceler için.
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
Gece karanlık ve dehşet dolu ihtiyar ama ateş hepsini yakıp kül eder.
Ночь темна и полна ужасов.
Gece karanlık ve dehşet dolu.
Однажды кто-то сказал мне : Ночь темна и полна ужасов ".
Zamanında birisi bana gecenin karanlık ve dehşet dolu olduğunu söylemişti.
Забери их и да прольется над нами твой свет... ибо ночь темна и полна ужасов.
Al onları ve ışığını üstümüze tut. Gece karanlıktır ve korkularla doludur.
ибо ночь темна и полна ужасов.
Gece karanlıktır ve korkularla doludur.
Ибо ночь темна и полна ужасов
Gece karanlıktır ve korkularla doludur.
Ночь темна и полна ужаса, старина, но огонь может сжечь их дотла.
Gece karanlıktır ve korkularla doludur yaşlı adam. Ama ateş hepsini yakar.
Была ночь под безлунным небом, темна неимоверно, слишком темна, чтобы видеть.
Bir zamanlar, ay ışığından yoksun bir göğün altında bir gece yaşadık karanlıktan göz gözü görmüyordu karanlıkta görmeye çalışmak fayda etmiyordu
Эта башня настолько темна, что могла бы поглотить солнце.
Kule o kadar karanlıktı ki güneşi gölgede bırakıyordu.
О, моя душа так темна, только потому что в детстве летучих мышей испугался.
"Ruhum karanlıklara gömülmüş" der. Sebebi de küçükken birkaç yarasa görmen mi?
Ибо ночь темна и полна ужасов.
Gece karanlık ve dehşet dolu.
Ибо ночь темна и полна ужасов.
Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu.
Ночь темна И я далек от дома
#... gece karanlıktır... # #... ve ben evimden çok uzaktayım... #
Владыка Света, защити нас, ибо ночь темна и полна ужасов.
Işığın Tanrısı, koru bizi! Çünkü gece karanlık ve dehşet dolu.
Страсть, столь редка, столь темна, столь бездонна, подобным лишь нам разделить её можно.
Öylesine derin, karanlık ve nadir görülen bir arzudur ki ancak bizimki gibi olabilir tabii ki.
Тогда я смотрю на Бесс, и понимаю дорога к мести темна и единственнная с которой ты никогда не сойдешь
Sonra Bess'e baktım ve anladım intikam yolu uzun, yalnız ve asla çıkamayacağın bir yoldur.
'м, темна € сеть.
- Kara net.
А твоя темна, как ночь.
Ve senin büyün bayağı bir karanlık.
Я бы вам не поверил, даже скажи вы, что ночь - темна, а день - ясен.
Gecenin karanlık, gündüzün aydınlık olduğunu bile söyleseniz size inanmazdım.
В море - тихо, а ночь темна.
Deniz kuru ve gece karanlık.
Темна?
Karanlık?
Темна, безжизненна, мертва.
Beynin geneli karanlık.
* Оо, и земля темна * Ну давай!
Hadi bilirsin sen de.
"Тёмна была ночь" Слушаю каждый раз с большим удовольствием.
"Dark Was the Night." Beni her seferinde etkiler.