Терапию tradutor Turco
664 parallel translation
Я сейчас буду и назначу предварительную терапию.
Hemen yukarı gelip ön tedaviye başlarım.
Ему может уже делают водную терапию.
Hay aksi! Şu an belki banyo yaptırıyorlardır.
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно. Это метла, что выметет всю паутину.
Müzik terapisindeki kadınla uzun uzun konuştuk ve o diyor ki Mozart senin adamınmış... örümcek ağlarını süpürecek süpürgenmiş.
Я пропустила мою терапию.
- Terapi randevumu kaçırdım.
Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
Baksana sen! Bu ne bencillik ki terapimi kaçırmama bile seni sinir etmesi açısından yaklaşıyorsun!
Я собирался принять шоковую терапию, но там был энергетический кризис.
Ben buraya biraz elektrik şok tedavisi görmeye gelmiştim de şansa bakın elektrikler kesilmiş!
Знаете ли вы, что он присутствовал при убийстве своей матери? И знаете ли вы, что я уже годами провожу терапию, которую вы вот так, одним поступком полностью аннулировали?
Kendi annesinin öldürülmesine tanık olduğunu... ve bir hareketinle, yıllardır uyguladığım terapiyi boşa çıkardığını, biliyor musun?
Я пойду с тобой на терапию.
Sana terapide eşlik edeceğim.
- Шоковую терапию не пробовал?
- Şok terapisini denedin mi?
"Энни Вилкес переведена в интенсивную терапию"
"Anne Wilkes yoğun bakım bölümünün başına geçirildi."
я собиралс € пройти шоковую терапию, но помешал энергетический кризис.
Anneyi oynamak istiyorsun. Ama Tre bir yetişkin. Artık küçük bir çocuk değil.
Да но... Дело в том, что такую терапию лучше проводить в другой клинике.
Görünüşe göre bu tip bir operasyonu yapacakları çok daha iyi bir yer varmış.
Я не собираюсь ходить с ней на семейную терапию, и точка.
Belki de klisede. - Bu kadınla evlilik konusunda hiçbir anlaşma yapmayacağım.
Корково-спинномозговой путь продолжает деградировать последние 72 часа, несмотря на энзимную терапию креатинфосфокиназой.
Omuriliğin durumu son 72 saatte... CPK enzim tedavisine rağmen kötüye gitti.
Начать рибосоматическую терапию.
Ribo-sinetik tedaviye başlayın. Oksijeni % 90'a çıkarın.
Именно поэтому я и прохожу терапию.
Bu yüzden terapi görüyorum ya.
Следует поместить его в лечебницу, провести электрошоковую терапию, содержать под стражей.
Üç şey var : ... elektro-çırpınma terapisi güvenli bir yerde bakım.
Вы когда-нибудь проходили терапию по контролю над импульсами, мисс Макбил?
Bayan McBeal, hiç tepki kontrol terapisine devam ettiniz mi?
Нет, я никогда не проходила терапию по контролю над импульсами.
Hayır. Tepki kontrol terapisine hiç devam etmedim.
Было бы мило, если бы мы попробовали терапию, но нет, так нет.
Önce terapiye gitsek iyi olacaktı ama neyse.
Даже не знаю, с чего я решил, что смогу убедить её согласиться на эту парную терапию.
Onu neden terapiste götürebileceğimi düşündüğümü bilmiyorum.
Она согласилась пройти терапию, и Найлс клянётся что она полностью изменилась.
Terapiye gitmeyi kabul etti. Niles, onun değiştiğine yemin ediyor.
Устроим ему шоковую терапию!
Kırmızı olanı sağa siyah olanı da diğerine takacaksın.
Мы никогда не применяли смайл-терапию, желая навязать свою волю. Если она помогает, то почему бы не попробовать?
Şu cinsel taciz olayından sonra hiçbir zaman tam olarak toparlanamadık.
- Вы пробовали терапию?
- Danışmana gittin mi?
Это женщина, к которой ты ходишь на терапию улыбок?
Bu, şu gülme terapisine gittiğin kadın mı?
Сделаем серию фотографий, где вы самый любимый психиатр Сиэтла, проводите общую терапию.
Seattle'ın en sevilen psikiyatri olarak turnayı tedavi ederken bir resmini çekebiliriz.
- Мы обсуждаем боди-терапию.
- Ally ve ben vücut terapisi... ... konusunda konuşuyorduk.
Вы ходите на терапию и теперь решили привести подружку?
Demek senin seansın. Ne yani, flörtünü de mi getirmeye karar verdin?
- Вы ходили на семейную терапию?
Hiç danışmana gittiniz mi?
Вот почему она проходит терапию.
- Bu yüzden terapiye geliyor.
Забудь про терапию для пар, Эллисон.
Çift terapisini boş ver Allison.
Боб, я подумываю начать терапию.
Bob, terapiye başlamyı düşünüyorum. Pekala.
Терапию?
Terapi mi?
Вам нужно провести гормональную терапию.
Hormon tedavisi de iyi gelebilir.
Вам прописали болевую терапию с использованием лекарства с жидким морфием, такой как перкосэт и дарвосет.
Bu sürede de önerilen ağrı tedaviniz de morfin, percocet ve darvocet'ten oluşuyor.
Посмотри на себя. Одно хорошее супружеское посещение, и ты надолго вернешься в интенсивную терапию.
Onunla bir kez daha birlikte olursan, yoğun bakıma bir daha çıkmamak üzere dönersin.
Тебе нужно снова начать терапию.
Yeniden terapiye başlamalısın.
Ему назначили электрошоковую терапию три раза в неделю.
Haftada 3 kez elektro-şok uygulanıyordu.
Мне так неудобно проходить терапию.
Terapiye katılmak bana aptalca geliyor.
Я думаю, если мы продолжим терапию, ты сможешь найти много-много людей, с которыми будешь счастлив.
Ve gerçek şu ki, eğer terapin yolunda gidersen, bence dışarıda mutlu olabileceğin oldukça fazla insan bulacaksın.
Он назначит нужную терапию.
Size en uygun tedaviyi uygulayacaktır.
Давай пойдем на терапию. Хорошо.
Terapiye gidelim.
- Раньше проходили терапию?
- Daha önce terapi?
- Я могла бы начать корректирующую терапию но, Оливия, для этого мне нужны обе - мать и дочь.
Terapiye başlayabilirim ama Olivia kızı ve annesini birlikte görmeliyim.
- Ну, если ей угрожает опасность, Служба защиты детей могла бы назначить терапию.
Kız tehlikedeyse, Çocuk Hizmetleri terapiyi mecbur kılabilir.
Я уже 6 лет прохожу терапию.
Altı yıldır terapi görüyorum.
Я не уверена, что верю в эту терапию.
Terapiye inandığımdan pek emin değilim.
Она проходит терапию.
Terapi görüyor.
Мне неприятно проходить терапию.
Terapiye katılıyor olma fikri beni endişelendiriyor. Katılmama fikri de endişelendiriyor.
Неприятно не проходить терапию.
Dr. Sterling'in ilgisini çekecek bir şey olmadığım için de üzülüyorum.