Тихий tradutor Turco
719 parallel translation
Ты можешь срезать три мили через Тихий лес.
Low Wood'dan git, 5 km. Kazanır ve yolunu kesersin.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
O eski, tembel günler taşranın ılık, sessiz alacakaranlığı evlerden yükselen tiz, yumuşak zenci kahkahaları o günlerin altın sıcaklığı ve güvenliği.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Hadi kendimize sessiz bir yer bulalım. Ve meseleyi halledelim.
И такой тихий мальчик.
Çok sessiz bir çocuktu.
Сегодня тихий вечер и погода отличная.
Bu hoş bir gece, açık bir havada seyahat edeceksiniz.
Его послали на Тихий океан.
Onu Güney Pasifik'e gönderdiler.
В тихий час, когда умирает день.
Zaman kayboluyor.
Он тихий, выпивает, но не напивается.
Sessiz biri, içiyor, ama sarhoş olacak kadar değil.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли :
Üç jüri de o sevimli, ağlamaklı yüzüne bakıp da yumuşak ve düzgün konuşmasını işitince şöyle dedi...
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
Arkadaşı o kadar fena değil. Arkada oturup gitar çalıyor.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
Aynı kasabada balina avcılarının ziyaret etmeden Hint veya Pasifik Okyanusu'na pek açılmadıkları küçük bir kiliseleri vardı.
Идем в Тихий океан, мистер Старбек.
Pasifik'e yönelelim Bay Starbuck, hemen.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было.
Bu sessiz, korkmuş,... önemsiz ve hayatı boyunca hiçbir şey olamamış bir adam.
Это очень тихий район, что вполне устраивает моих клиентов.
Gerçekten çok sessiz bir yer. Müşterilerim böylesini tercih ediyor.
Я хотел бы посмотреть на Тихий океан.
Pasifik Okyanusu'nu görmek istiyorum.
Мы приготовили тебе хороший, тихий номер.
Sakin ve güzel bir yer biliyorum.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Kısa bir müddet önce burası, sessiz, huzurlu bir kasabaydı. - Ama şimdi bu Vargas denen adam ortaya çıktı ve... - Bay Grandi!
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
Öldürüyor okyanusun suları. Okyanusun balıkçıları öldü.
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Bu, sakin küçük bir yemek, sadece ikimiz.
Ты не представляешь, сколько это значит для меня. Возможность найти тихий и уютный дом.
Huzurlu ve sessiz bir hayata kavuşabilmenin benim için ne kadar önemli olduğuna dair en ufak bir fikrin bile yok.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Böylece... beyaz bir kadına acımak küstahlığını gösteren... sessiz, mütevazı, saygın bir zenci... iki beyazın sözlerine karşı sözlerinin doğruluğunu kanıtlamak zorunda kaldı.
Почему ты такой тихий?
Neden bu kadar sessizsin? Konuşsana!
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Tek derdim yer olmasın hayatımda " Hiçbir kavgaya " kendimce doğru bildiğimi yapmak isterim
В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
Zor. Bir an paranoyak, sonra sakin, yumuşak ve rasyonel.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Atlantik'i görünce hemen daldım, ve gözlerim bozulmadan, o pencereden Pasifik'in mavisini görmek istiyorum.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Baş başa bir akşam geçirmeyi umuyorduk.
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
- Filo bunu onaylamaz.
До тебя это был тихий городок.
- Sen gelmeden önce burası iğrençti, ama sessizdi.
Мерзкий, но тихий. Это ты мне рассказываешь?
- Bana mı söylüyorsun?
А этот пустой, тихий замок - это разве не знак того, что он оставил нас?
Bu sessiz, boş kale O'nun bizi terkettiğinin işareti mi?
Если найдется какой-нибудь тихий уголок, мы уложимся в десять.
Yalnız kalabileceğimiz bir köşe var mı?
С тех пор тихий ужас в душе поселился.
Ve tanımlanamayacak bi korku hissiyle Rüyamdan uyandım
{ \ cHFFFFFF } Это очень тихий дом.
Burası çok sessiz bir bina.
В действительности, ты довольно тихий.
Ama gerçek şu ki, yatakta çok durgunsun.
Но ты парень - тихий житель Нью-Йорка Да, я люблю его.
- Siz hala New York'u sevenlerdensiniz sanırım. - Evet severim.
- Тихий!
Bak Tihi.
Тихий ход.
- Ana motorlar üçte bir ileri.
Тихий ход. Обе машины тихий ход.
- Sessiz seyir.
Обе машины тихий ход.
Dümen sağa.
После обеда у нас тихий час.
Okulda, yemekten sonra 1 saat dinlenme süremiz var.
Это тихий городок,
Sakin, küçük bir kasaba.
( тихий смех ) Гм-м... Ассонанс.
Eee... asonans.
- Я бы мог ему навтыкать, но я человек тихий, спокойный.
Pataklayacaktım ama ben barışçıl bir adamım.
( Тихий кашель )
öhhhhö öhhhhhö
Я тоже слишком устал для особого благословения в Шаббат, даже если бы ты потребовала этого... Возможно. ( Тихий храп )
Ben de özel şabat kutlaması nedeniyle çok yorgunum, gitmiş olsaydın bile... onu iste... olabilir.
Атлантический и Тихий океан.
Bu kolaylaştırdı.
Тихий ход.
- Sessiz seyir.
Обе машины тихий ход.
- Ana makinalar 50 mil.
Пока тихий ход.
Sessiz seyire devam.
Тихий ход.
Üçte iki tam yol.
"Все они довольно безобидны, но являются искусительным приглашением к более коварным поцелуям, таким, как нескромный поцелуй в шею или тихий поцелуй в ухо, похожий на тайну, которую тебе открывают".
"Bunların hepsi acıyı hafifletir..." "... ama harama doğru çeken... " "... davet de olabilirler. "