Тихий час tradutor Turco
64 parallel translation
В тихий час, когда умирает день.
Zaman kayboluyor.
После обеда у нас тихий час.
Okulda, yemekten sonra 1 saat dinlenme süremiz var.
А сейчас - тихий час.
Şimdi sessiz durma zamanı.
Но сейчас тихий час.
Özür dilerim ama uyku saati.
Тихий час, это здорово.
Uyku saati. Kulağa hoş geliyor.
Тихий час.
Onların uyku zamanı.
Я называю это "тихий час", когда мы думаем о том, что делали.
Bu, benim "sessizlik zamanım". Yaptıklarımızı değerlendiriyorum.
Он отменил тихий час?
Şekerleme yapmayı yasakladı?
- Нет, у нас тихий час.
- Hayır, hala uyku zamanı.
- А где Джоуи? Я же говорю, у нас тихий час.
Hala uyku zamanı dedim ya.
Тихий час после кофе, дал мне возможность, которую я искал украсить мой план еще несколькими сюрпризами...
Kahve molası bana bir kaç sürpriz hazırlama fırsatı verdi.
Тихо Дэн, тихий час...
Sessiz ol. Sessiz.
Как вы видите, Лили была воспитательницей в детском саду, и вот в тот роковой тихий час...
Bildiğiniz gibi, Lily anaokulu öğretmeniydi. Bu yüzden bir uyku saatinde...
- Да ладно тебе. У неё тихий час.
- Yapma, şimdi uyku saati.
Тихий час в 4 часа, дружище.
- 16.00'ya kadar değil.
Тупой школьный совет убрал тихий час во всех классах детского сада, и теперь дети просто сходят с ума к концу дня.
Salak okul idaresi bütün anasınıflarında uyku saatini kaldırdı. Şimdi de çocuklar gün sonunda çıldırmış gibi oluyorlar.
С этим очень тяжело справиться, потому что, ну, я теперь не сплю в тихий час.
Baş etmesi çok daha zor, çünkü, ben de uyuyamıyorum.
Погоди, вы спите в тихий час, когда дети все еще в детском саду?
Dur. Çocuklar uyurken sen de mi uyuyorsun?
Ну, я преподаю в детском саду, и школьный совет убрал мой тихий час, тихий час этих детей.
Anasınıfı öğretmenliği yapıyorum ve okul idaresi uyku saatimi kaldırdı. Çocukların uyku saatini.
"Тихий Час" остается "тихим" еще на 45 минут.
Görünmez saatin bitmesine 45 dakikamız kaldı.
"Тихий час" закончится через девять минут.
Görünmez saat 9 dakika sonra bitecek.
Бен, по-моему, сейчас у кого-то тихий час.
Hey Ben. Sanirim birinin kestirme vakti gelmis. Hadi.
Тихий час окончен.
Kestirme zamanı doldu.
Был тихий час.
Hikâye saatindeydik.
С завтрашнего дня, в 2 часа дня у всех тихий час.
Yarından itibaren herkes saat 2'de öğle uykusuna yatıyor.
Как в тот раз, когда я убирался в своем шкафу, и пришла мама со своим другом Роном, чтобы устроить на моей постели очередной тихий час с хрюканьем...
Aynı gardırobumu temizlediğim zaman ki gibi. Annem ve arkadaşı Ron yatağımda o çok homurdanmalı şekerlemelerimden birini yapmak için gelmişlerdi...
Ой, простите. Наверное, это просто... Тихий час.
Muhtemelen... öğle uykusu vakti.
Тихий час почти закончился.
Uyku süresi dolmak üzere.
У стариков, похоже, тихий час.
İhtiyarlar şekerleme yapıyor galiba.
Тихий час... Для всех.
Herkes için susma vakti.
Тихий час, 98-й.
Uyku Vakti 1998
Тихий час.
Uyku Vakti.
Свободное время, ланч, тихий час бассейн, доктор Оз, пироженки с молоком, приезд родителей.
Serbest oyun saati, öğle yemeği uyku, havuz, Dr. Oz, kek ve süt, ebeveynlerin alış saati.
Тихий час окончен, уродец.
Uyku vakti bitti, topal. - İşte oldu.
Тихий час окончен, уродец.
Şekerleme vakti bitti, topal.
Наступил тихий час...
- Şu an "tıp" tasınız.
Тихий час окончен, уродец.
Şekerleme bitti, topal. Hadi.
- что пропустил сегодня тихий час... - Ой, я сейчас немного занят, но если ты хочешь уложить Джоффри...
- Şu an biraz meşgulüm ama dilersen Joffrey'i salıncağa koya...
Кто-то пропустил свой тихий час.
Birileri uyku saatini kaçırmış.
А вот скачет Тихий Час!
Ve işte Yatma vakti geliyor!
Тихий час.
Uyku zamanı.
Тихий час.
Şekerleme zamanı.
Это вечеринка с крабами, а не тихий час в детском саду.
Burası tek kişilik, grup yeri değil.
Сейчас, Паша, сейчас. Тихи, тихо, тихо.
Tamam, Pasha, haydi, şimdi, sessizce.
Упав в Тихий Океан... по нашему мнению... он создаст приливную волну в три мили высотой, со скоростью движения... 1000 миль в час... накрывающую Калифорнию и стихающую к Денверу.
Eğer Pasifik Okyanusu'na vurursa, ki öyle sanıyoruz çarpmanın şiddetiyle 5 km yüksekliğinde dalgalar saatte 1600 km hızla, California ve Denver'e ulaşacak.
Сейчас она приходит в себя в доме с видом на Тихий океан.
Ama şimdi Pasifik okyanusu manzaralı evinde olanları unutmaya çalışıyor.
Пока я не вернусь, тихий читальный час.
Ben dönene kadar sessizce kitaplarınızı okuyun.
Нужен где-нибудь тихий уголок. Прямо сейчас.
Şu an yalnızca sessiz bir yere ihtiyacım var.
А сейчас я смотрю на Тихий Океан.
Şimdi de Pasifik Okyanusu'nu seyrediyorum.
Я мог бы устроить тихий час.
Bir saat uyku fena olmazdı.
А сейчас время послушать новый альбом Usher и провести тихий вечер дома.
Evet, evde sakin bir gece geçirmek için oldukça geçerli sebepler.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часов дня 29
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часа дня 151
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часовой 39
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов подряд 55
часов назад 353
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
часов на то 19
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17