То женщину tradutor Turco
347 parallel translation
Ты любишь какую-то женщину по имени Эвридика?
Eurydice isimli başka bir kadını mı seviyorsun?
Кажется, я видел какую-то женщину.
Galiba bir kadın görmüştüm.
Какую-то женщину утащили в темноту.
Karanlıktaki bir kadın işte.
Надела мини-юбку! " Они думают что это женщину нужно сажать в тюрьму за то что она является членораздражителем!
Bu herifler kadının hapse gitmesi gerektiğini düşünüyor sik azdırıcı oldukları için.
- Пришили какую-то женщину.
- Oh, bazı kadınlar kapı sesi duymuş.
Ожидаешь женщину наподобие той, что на картах.
Kadın böyle şeyleri umar.
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Hayır, sevdiğin kadını kurtarmak için oradan bir iple sallanır mıydın? Notre Dame'ın kamburu gibi?
И только через женщину я мог иметь хоть какую-то власть над жизнью.
Yine de, sadece kadınlar aracılığıyla hayata biraz olsun tutunabildim.
Ты бы мог завоевать женщину наподобие вон той.
Böyle bir kadını yaratabilmeyi başardı.
Когда-то давно я любил женщину.
Uzun zaman önce, bir kadını sevdim.
В самом деле, эту бедную женщину стоило освободить. И деньги эти я получил за то, что лечил жену судьи.
Bu 10 ryo da karısına söylememem içindi.
Заплатит ли кто-то $ 100 за эту хорошую женщину?
Bu güzel hanıma 100 dolar ödeyecek var mı?
Сто, заплатит ли кто-то $ 100 за эту изящную зрелую женщину?
Yüz dolar..? Bu yetişkin hanıma 100 dolar ödeyecek var mı?
Кто-то задушил эту женщину.
- Biri bu kadını boğmuş.
То есть убитую женщину из Карлсдейла никто не находил? Но это же реальный факт.
Scarsdale'den bir kadının öldürülmüş bir şekilde bulunduğu bir gerçek.
Если я выберу женщину в жены, то моя любовь выдержит все испытания временем.
Bir karım olunca aşkımı sabırlı bir şekilde korurum.
И я до сих пор не видела то место или женщину, наяву.
Ne kadını ne de mekanı daha önce hiç görmedim.
Я как-то привел сюда купать одну женщину.
Bir zamanlar genç bir kızla yüzmeye gelirdik.
Вот почему ваши мечты превращают вас в то, во что каждый мужчина превращает в своих мечтах каждую женщину : рабыня, вещь предмет для удовольствия.
Onun seni hayal ettiği şey her erkeğin her kadını hayal ettiği şey- - bir köle, bir mal, bir zevk objesi.
Объяснить можно понятие, а любишь то, что можно потерять... себя... женщину... родину.
Sadece'aşk'düşüncesi açıklanabilir. İnsan kaybedebileceğini sever.
И малыш, понимая, что отец купил эту женщину, сделает то же, чтобы наказать его.
Ve küçük oğlan, babasının bu kadını satın aldığını anlayarak onu cezalandırmak için aynı şeyi yapar.
Люди, когда вы найдёте этого особенного кого-то... вы должны удержать этого мужчину, удержать эту женщину... любить его, нежить его, обнимать её, нежить её!
Millet, o özel kişiyi bulduğunuz zaman... o adama, o kadına sıkıca sarılın... sevin onu, hoş tutun, bağrınıza basın, hoş tutun onu!
Это вовсе не то место, куда можно привести шикарную женщину.
Burası süslü bir kadını getirebileceğin bir yer değil.
Разве кто-то может запомнить женщину в лиловом платье?
Eflatun gömlekli kadını nereden hatırlayayım ki?
Когда я подняла голову, то увидела эту женщину в шортах идущую на свет машины, в которой Луи Пало и схлопотал себе пулю в голову.
Kafamı yukarı kaldırdığımda bu kadını hızla koşarken gördüm. Louis Palo'nun cesedinin bulunduğu yere doğru gidiyordu.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"Blues iyi bir adamın bir zamanlar birlikte olduğu kadını özlemesidir."
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Biliyorsun, bir kadınla olduğum her sefer... bir şey olur.
Когда-то в Хайдерабаде я знал такую женщину.
Böyle bir kadın tanımıştım. Haydarabad'da.
Но нашими постоянными совместными усилиями и с божьей помощью мы сможем сотворить из тебя что-то похожее на человека промежуточную, но необходимую ступень прежде чем мы получим то, без чего немыслим мужчина женщину.
Geçici, ama gerekli bir adım. Erkeğin mükemmel tamamlayıcısı... yani kadın olmak için.
В которой говорится что : "Какой-то мужик вломился в дом, награбил добра...!" "и пока он находился там, он изнасиловал 81-летнюю женщину!" А я сижу и думаю...!
Arada sırada şöyle haberlere rastlarsınız adamın biri bir eve girdi bir sürü şey çaldı ve evden çıkmadan önce 81 yaşında bir kadına tecavüz etti.
огда св € щенник скажет : "то представл € ет эту женщину?"... ћне надо сказать : "Ёто €", или "я представл € ю"?
Rahip, bu kadını kimin teslim ettiğini sorduğunda "Ben" mi diyecektim,.. ... yoksa "Ben ediyorum" mu?
"то представл € ет эту женщину?" -
Bu kadını kim teslim ediyor? - Hiç unutmayın...
Зачем кому-то нужно было похищать эту женщину?
Birisi neden bu kadını kaçırmak ister ki? Neydi ismi... Roseman.
Ты хоть когда-то боготворил женщину?
Hiç gerçekten bir kadını putlaştırdın mı?
... я понял, что где-то уже видел эту женщину.
- Bu hanımefendiyi daha önce bir yerlerde gördüğüme emindim.
Я когда-то влюбился в самую старую женщину.
En yaşlı kadından hoşlanmıştım ben.
Странно то, что я даже не видела эту женщину.
Garibi şu ki, daha kadınla tanışmadım.
- Вы-то знаете, как выбрать себе женщину?
- Sen kadınını nasıl seçmen gerektiğini biliyorsun, bunu biliyor muydun?
Если ты не можешь относиться ко мне как к равной, то найди другую женщину!
Bana eşit davranamıyorsan, git başka kadın bul!
То есть он взял меня, Никки Санторо, его лучшего друга, следящего за его задницей... и взял Джинджер, женщину, которую он любил, в свои руки.
Ben Nicky Santoro, en yakın dostu olarak arkasını kolluyordum.
И в то, что Бог создал женщину?
Tanrı'nın kadınları yarattığına?
Но если вы фотографируете людей, занимающихся сексом, или обнаженную женщину, то они сажают вас в тюрьму.
Bir seks sahnesinin ya da çıplak bir kadının resmini çekerseniz, hapse atarlar.
Когда-то я знал одну женщину, но она вскоре умерла.
Bir zamanlar, bir kadınla tanışmıştım ama hemen sonrasında öldü.
Сэр, я думаю, если мы используем женщину как страховку то Малквин станет сговорчивей
Efendim, Mulqueen kaçmaya yeltenirse, belki bu Zancona denen kadını... -... koz olarak kullanabiliriz.
- Он так поступил? - То, что вы сказали, произвело впечатление. Он решил, что стоит подождать женщину своей мечты.
Ona söylediğin her neyse rüyalarının kadınını aramasına neden oldu.
То есть.Я везу домой женщину, познакомиться с моим лучшим другом.
Demek istediğim eve bu çok özel hanımı getiriyorum... en iyi arkadaşımla, ev arkadaşımla tanışsın diye.
Линг, ты подала иск на радиоведущего за то, что он говорил по радио, на женщину...
İki kere. Ling, radyoda söyledikleri yüzünden bir radyo programcısına dava açıyorsun.
Если босс оказывает сексуальное внимание на женщину, которая не отвечает ему взаимностью, то такую женщину наказывают.
Patron, cinsel ilgiden etkileniyorsa, bu etkiyi kullanmamayı seçen kadınlar cezalandırılmış olur.
Кого-то честного или женщину, от чьих моральных принципов не задрались бы брови в суде Калигулы.
İster dürüst birini, ister meslek ahlakı Caligula'nın sarayında bile şaşkınlık yaratacak birini seç.
- То есть в этот ресторан мужчина... поведет женщину, если не хочет афишировать отношения?
Orası ortalıkta görünmek istemeyen adamların kadınları götürdükleri bir yer değil mi?
- Ты бросишь женщину... которая испытывает к тебе искреннюю глубокую привязанность... которая готова делить с тобой невзгоды и радости... возможно, будущую мать твоего ребенка... из-за какого-то минета?
Bana söylemek istediğin gerçekten önemsediğin, hayallerini, korkularını rüyalarını paylaşan, gelecekte çocuklarının annesi olabilecek kadından sadece ağzına alma olayı yüzünden mi vazgeçiyorsun?
женщину 341
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщины 24
то жертвовать 60
то же должен 75
то женой 22