Торопитесь tradutor Turco
703 parallel translation
не торопитесь. - Какие красивые.
- Bir sürü gelinlik var, acele etmeyin.
Ну же, торопитесь.
- El bombalarını buraya getirin. Acele edin.
Не торопитесь.
Acele etmeyin.
- Торопитесь, вас ждут!
Bekliyorlar.
- Вы торопитесь?
Bugün acil bir işin yok, değil mi?
Пожалуйста, не торопитесь.
Aceleniz ne?
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Felaketzedelere yardım etmeye gittiğiniz için acele ediyordunuz.
Торопитесь.
Acele etsen iyi olur.
- Не торопитесь. Здесь много острых углов.
- Bir dakika, o kadar basit değil.
Не торопитесь, езжайте медленно!
Acele etmeyelim. Yavaş gidelim.
Не торопитесь.
Ağırdan alabilirsin.
- Не торопитесь.
- Acelemiz yok.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
Karını bulmakta pek acele eder gibi durmuyorsun.
Не торопитесь, если это то, что я думаю, когда-нибудь она будет стоить немало зелененьких.
Eğer bu olmasını sandığım şeyse, günü birinde iyi mangır getirecek.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Oldukça saygın kişiler olduklarını eklemeliyim.
Торопитесь.
Ama acele edin.
Не торопитесь.
Acele etme.
Что? Вы не торопитесь с выводами?
Ama aceleci davranmıyor musun?
Не торопитесь.
Evet.
- Подождите, почему вы так торопитесь?
- Bekle, ne bu acele böyle?
Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет". Спасибо! Торопитесь!
Kararını verdiğin için çok mutluyum.
Почему вы всегда так торопитесь?
Niye hep acelen oluyor?
Вы торопитесь?
Aceleniz var galiba.
Он у кассы 15, верхний ярус, торопитесь.
Üst katta, 15. gişede. Çabuk olun.
Вы торопитесь!
- İşi aceleye getiriyorsun.
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Lütfen askerler buraya gelmeden gider misin?
Торопитесь, миссис Лэмперт!
Acele edin Bayan Lampert.
Молодцы, не торопитесь.
Sizi şirin şeyler, sakin sakin gidin.
Ну же, торопитесь, скорее!
Haydi!
У меня достаточно большой опыт. Не торопитесь.
Deneylerim çok ilerledi.
Торопитесь!
Acele edin!
Торопитесь.
Çabuk ol.
Торопитесь, я найду его.
Sizi bulurum.
Но после торопитесь.
Ama sonra acele etmelisin.
Торопитесь, зоопарк вот-вот откроется, здесь будет полно фрицев. Вас могут схватить, и меня тоже.
Acele et, hayvanat bahçesi birazdan açılacak.
Очень торопитесь? Перейдем к делу.
- Tamam o zaman, sadece bir ya da iki dakika lütfen.
Торопитесь.
Acele et.
Не торопитесь.
Zamanın var!
Не торопитесь. Вас никто не гонит.
Acele etme, kimse sıkıştırmıyor.
Быстрее, торопитесь!
Taşıyın haydi. Alın çabuk.
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
# Çok dikkatsizim # # Bir yerinize bir şey oldu mu? Yardım edeyim #
Кажется, мясо готово. Не торопитесь с коктейлями.
İçkilerinizi bitirmek için acele etmeyin.
Не торопитесь делать выводы.
Acele etmeyin.
Если торопитесь, можно пройти по переулку.
- Pazartesi gecesi miydi?
В таком случае торопитесь.
- Ben hazırım.
Газету я вам сейчас верну. Не торопитесь, я ее уже прочитала.
Gazeteyi hemen getiriyorum.
Нет-нет, вы не торопитесь.
Lütfen kahvenizi bitirin.
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Sen akıntıya karşı gidiyorsun, bense akıntıyla.
Скорее, скорее, торопитесь!
- Acele et!
Торопитесь, торопитесь.
- Tamam! Tamam!
Куда вы так торопитесь?
Acelen ne?