Тот факт tradutor Turco
1,968 parallel translation
Я люблю тот факт что ты принимаешь ответственность за свою жизнь.
Senin Hayatının Sorumluluğunu Alman Gerçeğinden Hoşlanıyorum.
Празднуй тот факт, что ты больше не связана этими тривиальными человеческими узами.
Önemsiz insan adetlerine bağlı olmadığın gerçeğinin tadını çıkarmalısın.
Если ты имеешь в виду тот факт, что Ребекка знает, что я убил нашу мать... я уже объяснился с Эладже
Eğer Rebekah'nın annemizi öldürdüğümü bildiği gerçeğini kast ediyorsan Elijah'a çoktan söyledim.
Мы игнорируем тот факт, что он сам - жертва этого убийцы?
Onun katilin kurbanlarından biri olduğu kısmını görmezden mi geleceksin?
Да, если учесть тот факт, что вырезано оно на теле парня.
Evet bunun bir adamın bedenine kazındığını görmezden gelirsek.
Ты... состоялась... как тренер, и все гормоны Таиланда не смогут изменить тот факт, что ты уже кончилась, как женщина.
Senin bir koç olarak işin bitti. Tayland'daki bütün hormonlara sahip olsan bile kadın olarak da işinin bittiği gerçeğini değiştirmez.
Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём нашей школьной жизни. И мы... мы совершенно игнорируем тот факт, что она сидит в этом кресле?
Araban kaza yaptığında benim düğünüme geliyordun ve benim mesajıma cevap veriyordun ve şimdi hepimiz burada oturmuş, lise hayatımızın en şahane ve unutulmayacak günü olması gereken gün hakkında konuşuyoruz ve o sandalyede oturmakta olduğun gerçeğini görmezden mi geleceğiz?
Ладно, тот факт, что я гей, не означает, что мне нравится одеваться, как женщина.
- Eşcinsel olmam, kadın gibi giyinmeyi sevdiğim anlamına gelmez.
Мы обе презираем тот факт, что этой школой управляет директор-идиот.
İkimiz de bu okulun müdür koltuğunda bir salağın olduğunu gerçeğine dayanamıyoruz.
Тот факт, что они предопределены, не делает их менее значимыми.
Önceden belirlenmiş olmaları onları daha önemsiz yapmaz.
Но она не приняла во внимание тот факт, что она была на два размера стройнее, чем Мери.
Ama hesaba katmadığı şey, Mary'nin kendisinden 2 beden küçük olduğuydu.
Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
Köpek olmanı kabullenebilirdim, çünkü benim için gerçekten önemlisin. Ve bir bağımız varmış gibi hissediyorum. Ama bana yalan söylediğin gerçeğini kabullenemem.
Тот факт, что я встречалась с парнем, смущает твою маму... или тебя?
Bir erkekle çıkmış olmam annen için de mi kafa karıştırıcı... Yoksa senin için mi?
Знаешь, тот факт, что нам плохо Каждый раз, когда звонит наш телефон, не все же живут с этим страхом.
Em, telefonumuz her çaldığında kusmak istiyoruz diye bu, herkes korku içinde yaşıyor demek olmuyor.
Ну да, имел судью, меня и тот факт, что я сегодня потерял работу!
Tabii, mahkemeyi siktir et, beni siktir et, hatta bugün işimi kaybettiğim gerçeğini siktir et.
Ты знаешь, Шелл, для меня очень важен тот факт, что ты помнишь их имена.
Biliyor musun Shell, isimlerini her zaman hatırlaman benim için çok önemli.
Плюс тот факт что он специализируется на защите обвиняемых в сексуальных преступлениях.
Ayrıca cinsel suçluları savunma konusunda uzmandır.
Честно говоря, мне не нравится уже тот факт, что ты пришел сюда.
Dürüst olmak gerekirse, bunu deniyor olmandan bile hoşlanmıyorum.
Твоя изощренная логика не может скрыть тот факт, что обманом заставлять пациента пройти тесты абсолютно неэтично.
Bu çarpık mantığın, bir hastayı tamamen etik dışı nedenler ile testlere tabi tuttuğun gerçeğini değiştirmiyor.
Куин перевербовал её. Нам надо признать тот факт, что возможно её больше нет.
Onu kaybettigimiz gerçegini degerlendirmek zorundayiz.
А тот факт, что ты собираешься узнать о моей личной жизни - это намного хуже, но я не знаю, как мы можем обойтись без этого.
Şimdi senin benimki hakkında bir şeyler öğrenecek olman katbekat kötü bir durum ama gördüğüm kadarıyla bundan kaçış yok.
Тот факт, что она не разрыдалась, говорит мне о том, что она никогда не считала вас отцом.
Göz yaşlarına boğulmamış olması gerçeği bana babası olmadığını anlatıyor.
Вам действительно безразличен тот факт, что доктор Чейз травмирован?
Dr. Chase'in yaralanmış olmasına gerçekten bu kadar kayıtsız mısın?
Тот факт, что эта несостоявшаяся вдова пришла как раз вовремя, чтобы рыдать от всего вашего мягкого сопливого сердца и тот факт, что ее муж будет жить никак не меняет того, был ли я прав.
Ben olmasam dul kalacak o kadının tam zamanında içeri girip duygu sömürüsü yaparak kalbini yumuşatmış olması ya da kocasının hayatta kalacak olması benim doğru şeyi yapmış olup olmadığım gerçeğini değiştirmiyor.
Тот факт, что ты не сказал мне об этом может означать только...
Bana söylememen tek bir anlama gelebilir. O da baban değil.
И тот факт, что ты умираешь, этого не изменит.
Ölüyor olman bu gerçeği değiştirmeyecek.
Стали смеяться и выпячивать тот факт, что шоу идет не по плану.
Islıklamaya veya gösteriyi sallamamaya başladılar,... bilirsiniz, gösteri planlandığı gibi gitmiyordu.
Я признаю то, что вы с Зои - друзья, но я не могу признать тот факт, что она суёт свой нос в наши семейные дела.
Zoe ile arkadaş olduğunuz gerçeğini kabul ettim. Ama ailemizin özel partisinde istediği gibi kıpırdaşmasını kabul edemem.
- А то, что из нас получилась хорошая команда не меняет тот факт, что ты изменила мне...
Bizim iyi bir Bluebell Savaşı takımı olmamız gerçeği senin beni aldattığın gerçeğini de değiştirmiyor.
Но еще больше шокирует тот факт, что его автором является не человек, а кот, которому, похоже, абсолютно наплевать на безопасность людей.
Ama asıl şok edici olan memi başlatan kişinin insan değil insanların güvenliğini düşünmeyen bir kedi olması.
И тот факт, что ты так часто называешь меня мудацким бараном...
Sanırım, bana sürekli sik kafa demen gibi şeyler böyle düşündürttü.
Не в вашу пользу тот факт, что вы тратите деньги, которых у вас нет.
Kazandığından daha fazla para harcayınca pek iyi görünmüyor.
Послушай, дружище, тот факт, что ты так переживаешь из-за этого, говорит о том, что ты лучше большинства остальных.
Bak dostum, bu kadar çabalaman bile senin özünde iyi biri olduğunu gösterir.
Тот факт, что она нашла возлюбленного без помощи моей службы может значить только одно - человек, с которым она встречалась, был ее коллегой.
Benim şirketim dışında bir sevgilisi olduysa bunun tek anlamı olabilir görüştüğü adam eski bir çalışan olmalı.
Может ей не понравился... Тот факт, что я с тобой.
Belki de hoşuna gitmiyordur seninle olmam yani.
Дерек, мы добавили полотенец, чтобы скрыть тот факт, что Zanuck проводил все свои встречи в бане
Derek, Zanuck'in bütün toplantılarını saunada yaptığını vurgulamak için havlu ekledik.
Тот факт, что ты больше обеспокоена своими купонами, чем прической, показывает, как низко ты пала.
Doğruyu söylemek gerekirse kuponların için, ne kadar alçaldığını gösteren şu saçının halinden daha çok endişeleniyorsun.
Значит, на ваши показания мог повлиять тот факт, что вы хотите вернуть свою работу?
O halde işinizi geri istediğiniz için taraflı ifade veriyor olabilir misiniz?
Если мы разоблачим тот факт, что он маг на глазах всех Уравнителей на съезде мы можем лишить его всей власти и подорвать всю революцию!
Tüm destekçilerinin önünde foyasını ortaya çıkarırsak... - Toplantıyı diyorsun. - En büyük gücünü elinden almış oluruz.
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Bence ay dönümümüzü hatırlamak bana iş olarak geri dönecek.
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
Chris'i benden gizli tutman gerekiyormuş gibi hissetmen gerçeği bu arada ismini "h" harfi ve tek "s" ile söyledim, onu benden gizli tutman gerçeği kanıtlıyor ki, onunla tanışıp tanışmamamın bir önemi yok.
- Конечно, как вам тот факт, что его посадили за то, что он нанимал гаитян, чтобы они могли отправлять деньги своим пострадавшим от землетрясения родственникам?
Tabii peki ya o hapisteyken Haititiler için çalışmasına ne diyeceksiniz? Bu sayede parayı depremden maffolmuş ülkelerine geri gönderebilirlerdi.
Тот факт, что мы буквально расцарапаем спины друг друга, лишь малая часть того, что я жду от сегодняшней ночи.
Aslında birbirimizin sırtını kaşıyoruz... Bu gece eğlenmeyi iple çektiğim bir ödül bu.
И я узнала это, когда он сказал тебе о своих чувствах. И теперь когда я знаю, что между вами всё так серьёзно, я буду уважать тот факт, что твоё место здесь, с моим мужем.
Sana seni seviyorum dediğini duyduğumda ikinizin ne kadar ciddi olduğunu anladım ayrıca bu evde kocamın yanında olman gerçeğine de saygı duyuyorum.
Так что это не меняет тот факт, что это является семейным бизнесом.
Bu yüzden, bu işin aile işi olduğu gerçeğini değiştirmez.
Тот факт, что Чарли сам дышит... невероятен.
Aslında bu Charlie'nin kendi başına nefes... - Bu anıtsal bulunuyor.
Да... тот факт, что я не хочу умирать.
Evet, ölmek istemediğim gerçeği var mesela.
Кроме того, работа и тот факт, что я не очень хорош в подобных делах...
İşin yanında ve bunda iyi olmamam...
И тут совсем не при чём тот факт, что ты провел последние 20 лет, пытаясь найти способ меня подставить.
Son 20 yıldır beni yarı yolda bırakmak istemenle hiçbir ilgisi yoktur.
Я бы не упускала из фиду тот факт, что она может задушить меня во сне.
Uykudayken beni yastıkla boğması mümkün.
Странно, что я сказал тот последний факт.
Evet, sonuncusunu söylemem garip oldu.
факт остается фактом 26
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22
факт 346
факты 145
фактически 1190
фактор 78
факт в том 184
факт того 40
факты таковы 22