Тренинг tradutor Turco
77 parallel translation
— Гром аплодисментов. Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
- Gümbürtülü alkış.
Он хочет как можно больше приблизить наш тренинг к реальности.
Eğitimi gerçek hayatla, olabildiğince bağdaştırmaktan yanadır.
И я должна пропустить тренинг партнера из-за того, что я женщина?
Destek eğitimini sırf kadın olduğum için mi kaçıracağım?
телесериал "Офис" сезон 1, эпизод 4 "Тренинг" Перевод на русский язык осуществил Андрей "SuitedMan"
çeviri : konor
Сегодня у нас тренинг для персонала,
Bugün personel eğitimimiz var,
Певцы, звёзды кино и тысячи обычных американцев прошли этот тренинг в 1970-е годы.
Şarkıcılar, film yıldızları ve yüz binlerce sıradan Amerikalı 1970'lerde bu eğitimlerden geçti.
Мы уезжаем на тренинг.
Ne?
А он уехал на тренинг.
Yeterli bu. Acıyor, acıyor.
И это, по-вашему, тренинг по толерантности? По-моему, нет.
Farklılık eğitimi bu mu?
Это тренинг "как стать лидером".
Bu aslında bir liderlik eğitimi için pratik.
Полковник Дэниелс вместе с Роулсом рекомендуют тренинг по расовой терпимости.
Albay Daniels, Rawls'la hemfikir olarak davranış eğitimi tavsiye ediyor.
И именно из-за таких как вы, необходим этот тренинг, доктор Старк.
Tavrınız, neden bu eğitimin gerekli olduğunu gösteriyor, Dr. Stark.
Но сначала вы должны пройти предварительный тренинг.
Ama önce ön eğitimden geçmen gerekiyor.
Организуем тебе тренинг.
Biraz antrenman yapman lazım. Özel eğitime ihtiyacın var.
Ты что, ходил на какой-нибудь психологический тренинг?
"Kız nasıl tavlanır" derslerine falan mı katıldın yoksa?
Но у меня сейчас тренинг, так что мне есть нельзя.
Ama eğitimdeyim yani yemek yiyemem..
Вообще-то, она на три дня уехала на тренинг отдела кадров.
Hayır, önümüzdeki üç gün İ.K. toplantısında olacak.
Может быть, он только что прошел тренинг в "Рено".
Belki daha önce Renault'da ya da bir restoranda koçluk yapıyordu.
Тренинг.
Küçük gecemiz.
У меня был тренинг по биологической безопасности.
"Biyo-Tehdit" eğitimi almıştım.
Когда именно у тебя был тренинг по биологической безопасности?
"Biyo-Tehlike" eğitimini ne zaman almıştın sen?
Может, это тебе нужен небольшой ауто-тренинг.
Belki de kişisel yardım alması gereken sensindir.
- А может, ауто-тренинг помогает.
- Belki işe yarıyorlardır.
Все идём на утренний тренинг... Быстрее, быстрее. Выходим на дорогу.
Sabah grubuna yazılanlar için bir sürprizim var.
- Специальный тренинг.
- Özel eğitim.
- ( Дразнит Ваджа ) "Специальный тренинг"
-'Özel eğitim.'
Я вел тренинг по насилию.
Tecavüz eğitimi aldım.
Он предлагает бесплатный персональный тренинг. Переходящий в массаж для двоих в местном спа.
Bedava kişisel antrenman ve ardından da kaplıcada bir çift masajı teklif ediyor.
Надеемся, что вам понравится наш выездной групповой тренинг.
Heyecan verici ekip oluşturma dinlenme seyahatimize umarız hepiniz hazırsınızdır.
У нас корпоративный тренинг.
İş için inzivaya çekiliyoruz.
- Тренинг. Ах, тренинг.
İnzivaya çekilmek.
Нет, просто дурацкий тренинг с идиотами из офиса.
Yok, ofisten gerzeklerle şu aptal inziva olayını yapıyoruz.
Среди выживших - восемь сотрудников компании Пресейдж Пемпер, которые направлялись на корпоративный тренинг.
Hayatta kalanlar arasında iş inzivasına giden Presage Gazetesi çalışanlarından 8 kişi var.
Я прошел тренинг "Выживание в качестве заложника".
İleri Rehine Eğitimi.
Я по пути на тренинг Я надеялась, что ты присоединишься ко мне
Toplantıya gitmek üzereydim de senin de gelmeni umut etmiştim.
Слушай, мы договаривались на одноразовый тренинг, мама.
Bak anne, anlaşma bir toplantılıktı.
Он схватил меня за зад, извинился за это, и поэтому теперь он посещает тренинг.
Avuçladı, avuçladığı için özür diledi şimdi de avuçladığı için seminer alıyor.
Ему надо на тренинг сходить или консультирование какое-нибудь. - У него все наладится?
Onun ders alması ya da yardım alması gerekiyor.
Твой тренинг завершен!
Eğitimin tamamlandı.
Может, устроим тренинг другого рода?
Daha çok antrenman yapalım mı?
Она работает в транспортной компании,... у них проводиться обучающий тренинг для менеджеров.
O bu kargo şirketinde çalışıyor. Ve bir yönetici eğitim programları var.
Посетить какой-нибудь профессиональный тренинг.
Meslek öğrenmiş olursun.
Меня ждёт тренинг, потому на выходных не вернусь.
Eğitim gibi bir şey, bu yüzden tüm hafta sonu yokum.
Из всех он выделил меня и провёл индивидуальный тренинг.
Beni seçip, bana özel bir seans eğitim verdi.
Он проводит тренинг личного роста для Гилберта.
Pierce nerede? Gilbert'le "Duyarlılık Eğitimi" nde.
слушай, я правда не хочу идти еще на один тренинг.
Bak, ben gerçekten başka bir ateşkese daha gitmek istemiyorum.
Нет, он пошел туда на корпоративный тренинг с коллегами из отдела продаж.
Hayır, satış ekibiyle birlikte şirketin yolladığı bir tatildeydi.
Тренинг какой-нибудь.
Şartlandırma.
Добро пожаловать в Тренинг по Здоровью и Безопасности в Вернам Хогге с Гаретом Кинаном. Окей.
Pekala.
- Тренинг для новых сотрудников начнется сегодня? - Да.
Alo?
- Тренинг начальников?
- Şeflik kampı mı?