Трещит tradutor Turco
155 parallel translation
Их план уже трещит по швам.
Dikişlerden açılmaya başladı bile.
Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам.
Çok eski bir yer. Uzun süreden beri yıkılıyor.
Надо сказать, что голова-то трещит.
İnsanın aklı karışıyor.
Всё трещит и грохочет!
Kemikler zangir zangir.
Но наше штатное расписание и так трещит по швам.
Ama örgütümüzün gücü zaten olması gerekenin daha altında.
На циферблате радий, поэтому трещит
Buna saatin içindeki radyum sebep oluyor.
- Посмотри, чего этот парень трещит?
- Şu adama bir bakar mısınız?
У меня башка трещит.
Başım ağrıyor.
Мадонна, голова трещит.
İspiyon ve kıç tekmeleme hakkında konuşan.
Да кто трещит-то?
MırıIdanmıyorum.
Башка трещит просто...
Başım hiç durmayacakmış gibi ağrıyor.
После вчерашних "видений" и так голова трещит.
- Başım ağrıyor. - Tıkırtı düşünmemi sağlıyor.
[Электричество трещит ] - [ Треск] - Ну как, дети?
- Ne düşünüyorsunuz çocuklar?
Проект трещит по швам.
- Tüm proje çözülmeye başladı.
Старинный перстень в витрине трещит и свистит!
Şu anda camekanın arkasında cızırdayan eski bir yüzük var.
Ну вот, теперь ещё перстень, который трещит и свистит!
Camekanın arkasında cızırdayan bir yüzük mü? Hayır.
Трещит и трещит. Это ужасно.
Cır cır öttü, berbat bir şeydi.
- Башка с похмелья трещит!
Bir kereliğine akşamdan kalmışlık işte!
Трещит, как будто хочет разломиться! Как жаль мне, что неможется тебе.
Niyetiniz onu tavlamaksa hani derler ya ahmaklar cennetine göndermekse,
Вокруг все скрипит и трещит. ... а этот красный свет сжигает мой мозг.
Herşey gacır gucur ediyor ve kırmızı ışık beynimi yakıyor.
Ты знаешь что вселенная трещит по швам?
Evrenin parçalanmakta olduğunu biliyor musun?
Её пузо даром, что не трещит от собачьих мяса и крови.
Karnı köpek eti ve kanıyla dolu.
- У меня голова трещит от этой штуки.
Bu şey başımı ağrıtıyor.
Башка трещит.
Başım acıyor.
Стивен, всё трещит по швам.
Steven, fark çok açılıyor.
Всю ночь всё скрипит и трещит.
Tüm gece boyunca her şey gıcırdayıp, çatırdadı durdu.
Последняя модель так не трещит.
Yeni ve en iyi sessiz çalışıyor.
- Чувствуешь колебания в Силе, повелитель? - Левый динамик чуток трещит.
- Parazit hissediyor musunuz yüce efendim?
Вообще-то, если лёд не трещит, это ещё опаснее.
Oh, dikkatli ol.
Очень уж лёд трещит.
Korkma.
- Как я ни обернусь она там трещит и трещит...
Her lafa dalıyor. Durmadan car car konuşuyor.
Башка просто трещит!
Başım beni öldürüyor.
Вырубает на двенадцать часов, просыпаешься, себя не помнишь, и башка трещит, как полено.
Küt! Adam 12 saat uyuyor, uyanıyor ve kim olduğunu hatırlamıyor. Başı kazan gibi oluyor.
- Крепление трещит.
- Çatlıyor.
Кожа вся трещит, жесткая от воды, как щетка.
Cildim patlayacakmış gibi hissediyorum.
Бошка трещит...
Başım zonkluyor!
Ох, голова трещит.
Başım çatlıyor.
Моя дипломная трещит по швам. Дипломная?
- Bu tezimi onaylıyor.
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
Büyük bir kutunun için tıkıştırılmış bir tür patlamış gevrek gibi mi?
Мы не будем платить за аренду, когда всё трещит по швам!
Ödemeyeceğiz kira Çünkü kiralık herşey
Джордж, твоя птичка трещит с того момента, как я сюда вошёл!
George, içeri girdiğimden beri, senin kız çenesini bir türlü kapamadı!
И я видел, как его череп трещит под ботинками ЭЗУ.
GSE'nin tekmeleri altında kafasının ezildiğini gördüm.
Мне надоело играть, у тебя голова трещит.
Başın ağrıyorsa, seninle oyun oynamak istemem.
Твоя история по швам трещит.
Seni pek güvenilir bulmadı.
Я бы с удовольствием послушал, как трещит ледник.
Buzulların kırılışını dinlemek isterim.
У меня голова трещит.
Baş ağrısı gibi.
Она трещит об этом на всех углах, как будто она будет подружкой невесты.
Nedime falan olacakmış gibi tüm kasabaya yayıyordu.
Наш бюджет трещит по швам, Бетт.
Zor durumdayız, Bette.
У меня и без вас башка трещит с Похмелья.
Sen ve Simon, ikiniz de akşamdan kalma gibisiniz.
Трещит, как будто хочет разломиться!
Ah, sırtım!
Башка трещит. - Не слышу.
- Duyamıyorum.