Трудновато tradutor Turco
160 parallel translation
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
İtilmeden ahıra girmek ve çıkmak zor oluyordu.
Ох, а ведь молодой паре жить трудновато. И с этим согласился месье Мюрже.
Genç bir çift için zor olduğunu, dün Bay Müller de söylemişti.
{ \ cHFFFFFF } Только у меня дома будет немного... { \ cHFFFFFF }... трудновато.
Yalnız benim ev biraz... Biraz zor gibi.
Может быть у меня нет воображения, но вашу историю трудновато проглотить.
Belki benim hayal gücüm yok ama bu hikaye yenilir yutulur cinsten değil.
Трудновато слепцу быть осторожным, не так ли братец Лайн?
Kör bir adamın dikkat etmesi oldukça zor, değil mi, Lyle Birader?
Трудновато охотится на гусей без дробовика?
Av tüfeği olmadan ördek avlamak zor olmuyor mu?
Сначала вам нужно найти индейца. Мы сделали так что его трудновато найти.
Ya da güncel bir bilgi istiyorsanız, rastgele bir zenci ailesi seçin ve...
Думаю, трудновато будет найти что-нибудь в такое время.
Gecenin bu saatinde bir yer bulmak kolay olmayacak.
Привет, ребятки. Трудновато было?
Bak sen, ufaklıklar iş başında ha?
Это будет трудновато, капитан.
Bunu yapmak biraz zor olabilir, Yüzbaşım!
За их шкуры хорошо платят в Шри-Ланке, но трудновато освежевать их живьем.
Kürkleri Sri Lanka'da iyi para ediyor. Diri diri derilerini yüzmek hiç kolay değildir.
Для зверя было бы трудновато управлять желаниями голограммы.
Canavar bir Hologramın zihnini manupele etmek için her zaman zorlanacaktır.
Трудновато будет сколотить команду за неделю.
Bir hafta içinde hücum ve savunma bulmak yeterince zor zaten.
- "Затычку для задницы" трудновато будет употребить в разговоре.
"Kıç vidası" konuşma esnasında biraz ağır kaçabilir.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
Hayır. İşimi yapmaya çalışıyorum. Ama iş ortağım sır saklayıp yalan söyledikçe işimi yapmam zor oluyor.
Трудновато добираться, но...
Bulması biraz zor ama...
трудновато любить человека, когда ты мертва, разве нет?
Öldüğünde beni sevmek birazcık zor olur, değil mi?
Сначала было трудновато.
Kısa bir süreliğine yerine Rocky vardı.
Быть другом Лекса Лютера трудновато, но имеет свои преимущества.
Lex Luthor'la dost olmak karmaşık olabilir, ama avantajları da var.
Это будет трудновато, когда Зверь будет вырывать вам кишки.
Canavar bağırsaklarınızı dışarı dökünce bu biraz zor olur.
Это будет трудновато.
Bu biraz zor olacak.
Да, иногда мне трудновато, люди здесь обычно резковаты.
Ufak zorluklar dışında, burada insanlar oldukça kibar.
Ну, трудновато.
Bilirsin, zor işte.
Будет немного трудновато передвигаться, когда твои пальцы скрючены.
Parmakların kalıcı olarak kıvrılınca dolaşmak çok zor olacak.
Это будет трудновато, Рита.
Çok zor olur Rita.
О, да - это и впрямь может быть трудновато... довольно.
Aslında bu biraz zor olabilir.
Дело в том, что если я должен вам, то собрать такую сумму мне будет трудновато.
Çünkü sana 96.000 borcum var ve parayla gelen bu küçük sorunu bilmeye hakkım var.
Трудновато - это мягко сказано.
Saygısızlığı biraz abartmış olabilirim.
Трудновато будет. Сейчас мои дети в Нью-Йорке. Учатся там.
Biraz zor.New York'ta üniversitedeler.
Мне трудновато тебя слышать, Док.
- Seni duymakta zorluk çekiyorum, doktor.
Трудновато сидеть когда чьято рука у тебя в заднице.
Birinin eli kıçındayken oturması zaten zor olur.
Ты будет трудновато его защищать, если ты умрешь.
Git basimdan! Yemegini bitirene kadar tatli yok.
- Мне просто трудновато дышать.
- -Sadece nefes alırken zorlanıyorum.
Но ты... Ты будет трудновато его защищать, если ты умрешь.
Fakat sen eğer ölürsen onu korumakta zorlanacaksın.
Такого отыскать трудновато. Но семья Бушей.
Dr. Hager, İsa'ya son derece bağlı, Evangelist bir jinekologdu.
А то пришлось бы трудновато. Правда?
- Fazlası çok zor olurdu zaten.
Шеф, возможно, ему трудновато говорить с кляпом во рту. Это все гнилые отмазки.
Patron, agzinda top varken konusmasi zor olmali.
Вот на тебя трудновато обратить внимание.
Bu benim en iyi üçüncü tahtırevanım. Sen ikimiz için de... yeterince renksiz olmuşsun.
С учениками бывает немного трудновато, но они замечательные.
Öğrencilerimiz zorlu olabilirler ama iyi çocuklardır.
Это немного трудновато для меня, но...
Bu bir gömlek küçük geldi sanki ama...
Это будет трудновато!
Bu zor olabilir.
Наверное, трудновато заставить своего дружка работать, когда папочка бдит.
Baba pusudayken iş koyamazsın, derler.
Иногда трудновато, но мы справляемся.
Zor günler geçirdik, ama iyiyiz.
- Сегодня было трудновато.
Zor bir gündü. - NasıIsın?
Хотя иногда, кажется, трудновато понять создателя.
Ama bazen yaratıcıyı anlamak zordur.
— Трудновато завалить...
Pas tutucuya top atmak- -
Ну, это вам тоже трудновато понять.
Yani, sanırım sizin için bunu da anlaması biraz zor.
Трудновато, наверное, когда есть такой выбор, как у тебя.
Bu durumda geleceğini düşünmek çok zor.
Да трудновато, тренируюсь, а результата ноль.
Evet, gerçekten.
Как-то трудновато получить тепловой удар за 4 с половиной секунды.
4,5 saniyede sıcağın çarpması biraz zor.
Трудновато не придавать этому значения.
Atlatılması kolay bir şey değil.