Тут должно быть что tradutor Turco
81 parallel translation
Уолтер, я живу с этим человечком 26 лет. Он меня ни разу не подвёл. — Тут должно быть что-то нечисто.
Yirmi altı yıldır bu küçük adamla yaşıyorum ben beni hiç yanıltmadı.
Тут должно быть что-то такое, что позволило бы снова закрыть Ваше лицо.
Pekala, Burada birşeyler olmalı. Yüzünüzü gizleyebilmek için bu kıyafette kalmalısınız.
Тут должно быть что-то о широте.
Enlem ve boylamlarla ilgili bir şey söylemesi lazım.
Тут должно быть что-то вроде сокровищницы.
Bir çeşit hazine odası olmalı.
Спокойно. Тут должно быть что-то, что я смогу использовать для побега.
Kaçmak için kullanabileceğim bir alet olmalı.
Тут должно быть что-то.
Burada bir şey olmalı.
Папа, тут должно быть что-то еще!
Dahası da olmalı baba!
- Тут должно быть что-то еще.
- Bundan fazlası olmalı.
Но тут должно быть что-то еще.
Ama bundan fazlası olmalı.
Тут должно быть что-нибудь подходящее.
Burada işinize yarayacak bir şeyler olmalı.
У нас тут должно быть что-то...
Bir şeyler olmalı.
Тут должно быть что-то.
Burada bir yerde olması lazım.
Тут должно быть что-то большее, чем просто часы.
Bir saatten fazlası olmalı.
Тогда тут, должно быть, что-то не так. Еще бы.
O zaman burada ters giden bir şeyler olmalı.
Но король Стефан... опасаясь за жизнь дочери... тут же издал указ... что каждое веретено в королевстве... должно быть сожжено в тот же день.
Fakat Kral Stefan, yine de kızının hayatı için endişeleniyordu, bu nedenle krallıktaki tüm çıkrıkların yakılmasını emretti.
Теперь, должно быть, Джоржик тут за главного... Теперь он говорит всем, что делать, а чего не делать...
Artık ne yapıp ne yapmayacağımızı söyleyen liderimiz General Georgie olacaktı.
которые ждут в очередях каждый мешок удобрений, которые я тут сделаю. А их большинство. Что-то же должно быть важнее.
Bunu, ürünlerini alamayan ürettiği her gübre torbası için sıraya giren çiftçilere söyle.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
Hata yaptım. Bu gibi durumlarda hep yeni memur gönderirim.. ... bu esnada görevli oldukları halde...
Тебе должно быть стыдно, что не сказал мне о племяннике, работающем тут.
Yeğeninin şirkette çalıştığını bana söylemediğin için de utanmalısın.
Джоуи. Ну что, должно быть, ты тут новенькая.
Burada yenisin galiba.
Ну что, должно быть, ты тут новенькая.
Burada yenisin galiba.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Öyle olduğuna eminim. Ama bu dersi gerçekten bırakmak istiyorsan sınıfa gidip gerçekten yaşayan birine imzalat.
Должно быть что-то еще, чему она была подвержена как тут, в госпитале, так и в монастыре.
Manastırda olduğu kadar burada da aldığı bir şey olmalı.
- Что-то тут должно быть.
- Buralarda bir şey olmalı.
Вы тут же, должно быть, смекнули, что это я сообщил ей.
Zeki biri olarak, ona bunu benim söylediğimi anladığınızı varsayıyorum.
Должно же тут что-то быть.
Yiyecek birşeyleriniz var, değil mi?
Вы, должно быть, подумали, что тут кроется какой-то подвох.
Bunun üç kağıt olduğunu sanmış olmalısınız. Çalıntı.
Что за имя должно тут быть?
Hangi adını arıyorsun?
- Важный момент, особенно если учесть, что нас тут быть не должно.
- Doğru diyorsun. Özellikle burada olmamamız gerektiğini düşünürsek.
"Должно быть, там наверху есть кто-то большой, иначе кто бы мог сделать все, что тут, внизу?"
"Yukarıda bir yerde büyük adamlar olmalı" diye. Yoksa yerdeki her şey kendi başına nasıl var olabilirdi ki?
Тут должно что-то быть!
Mutlaka bir şeyler olmalı.
- Не смотри на меня, и не подавай виду, что мы разговариваем. - Меня тут быть не должно.
Bana bakma ve konuşmuyormuşuz gibi davran.
- Что тут у нас должно быть?
- Bunun burada olmasının anlamı ne?
Что на самом деле нас тут быть не должно.
Hiçbirimiz orada olmamalıydık.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Az önce gördüklerimden sonra belki de burada saygı duyduğum tek kişisin.
Когда мне ты говоришь, что любишь его, тут должно быть...
Kediciğim, ona aşık olduğunu söylerken, bunun bir...
Ты, должно быть, стареешь, если только сейчас понял что я тут.
Eğer burada olduğumu yeni farkediyorsan yaşlanıyor olmalısın.
Что тут должно быть?
Bunun ne olması lazım?
Должно же тут быть что-то поклевать...
Etrafta atıştıracak bir şeyler vardır kesin.
Я знаю, что меня тут не должно быть. Но Соки, она винит себя в смерти Эггса.
Burada olmamalıyım biliyorum ama Sookie, Eggs'in ölümünden kendini sorumlu tutuyor.
Он, должно быть, долго копил, потому что у нас тут не такая большая зарплата.
Hayatı boyunca bunu biriktirmiş olmalı. Bizim maaşlar bu kadar değil.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Hatırlamışsınız.
Он еще мал для этого, а ей, похоже, кажется, что это загородная вечеринка, а его тут вообще не должно быть!
Bunun için, kesinlikle çok genç. kıza gelecek olursak bahçe partisinden fırlamış gibi Stuart burada olmamalıydı! Her ne olursa!
Я знаю, что меня не должно быть тут, но я спросить, как прошла встреча в школе Макса.
Biliyorum burada olmamam gerek ama ben sadece okulla görüşmenizi merak ettim.
Погоди. А что тут должно было быть?
Dur, orada eskiden ne vardı?
Ты, должно быть, заметил, что тут всё по-другому.
Burasının normalden farklı olduğuna dikkat etmişsindir sanırım.
Нет, ну должно же тут быть что-то неладное.
Buralarda bir yerde feci bir dağınıklık olmalı.
Должно быть они думали, что нас тут немного что Дал уязвим
Sanırım Dal'ın savunmasız olacağını düşündükleri için, sayıları da oldukça azdı.
Но... в конце-концов... я думаю, что я тут потому, что так и должно быть.
Ancak günün sonunda buradayım çünkü sanırım burada olmalıyım.
Должно быть ищут нас, потому что больше тут искать некого.
Bizi arıyor olmalılar. Çünkü buralarda başka kimse yok.
Знаю, что профессионал тут вы, но позвольте мне кое-что объяснить, чего может не быть в моих документах, и что, как мне кажется, должно вас впечатлить.
Burada profesyonel olan sizsiniz biliyorum. İzin verin de dosyada olmayan ama bilseniz gerçekten etkileneceğiniz bir şeyi açıklayayım.