Ты злишься tradutor Turco
2,064 parallel translation
Ты злишься, только потому, что этот ребёнок отвлечёт всех от тебя.
Bebek ilgiyi üstüne çekeceği için sinirleniyorsun sadece.
Алекс, знаю, ты злишься на меня.
Alex bana kızgın olduğunu biliyorum.
Ты злишься на меня из-за того, что я хочу свести Троя с Бриттой.
Troy'la Britta'nın arasını yapmaya çalıştığım için bana kızdın.
Ну да, а когда ты злишься, ты милая.
Evet ve sinirlenince çok tatlı oluyorsun.
Я знаю, ты злишься, но у нас так мало времени.
Aç olduğunu biliyorum, ama zamanımız yok.
Знаю, что иногда ты злишься без причины.
Bazen sebepsiz yere kızdığını biliyorum.
Я знаю, что ты злишься.
Kızgın olduğunu biliyorum.
Ди Ди, ты злишься?
Dee Dee, kızdın mı?
Так почему ты злишься?
Neden bu kadar kızgınsın?
На что... На что ты злишься?
Seni bu kadar sinirlendiren şey ne?
Признаюсь, чем сильней ты злишься, тем веселей мне становится.
Ne kadar sinirlenirsen, o kadar çok eğleniyorum.
Ты злишься, не из-за того, что я хотел, чтобы ты попросила меня.
Beni önermeni istediğim için kızgın değilsin bana.
И ты злишься, потому что не можешь получить того, чего хочешь больше всего.
Kızgınsın çünkü,... her şeyden çok istediğin tek şeyi alamıyorsun.
Итак, Эд, я слышал, ты злишься из-за невозможности подыскать работу на пенсии.
Pekâlâ Ed, biliyorum ki son zamanlarda emeklilik sonrası iş bulamamak yüzünden bazı öfke sorunları yaşıyorsun.
Послушай, я знаю, что ты злишься.
Bak, kızdığını biliyorum.
Мы знаем, что ты злишься.
Neden kızgın olduğunu biliyoruz.
Я понимаю, почему ты злишься на меня, Огги.
Öfkeni neden bana yönelttiğini anlıyorum, Auggie.
Думала, ты злишься.
Kızgın olduğunu sanmıştım.
Ты злишься, потому что я не встал на защиту твоей операции или потому что я не встал на твою защиту?
Bana operasyonunu savunmadığım için mi yoksa seni savunmadığım için mi kızgınsın?
Ты злишься.
Kızgınsın.
Ты злишься. Я устал.
- Kızgınsın.
Может такое быть, что ты злишься время от времени, потому что ты всегда носишь... неудобные туфли?
Acaba zaman zaman öfkelenmenin sebebi sürekli rahatsız ayakkabılar giymenden mi?
- Ты злишься.
- Kızdın sen.
И ты злишься на меня.
Ve sen bana kızgınsın.
Ты злишься на всех вокруг как евнух в публичном доме и я не могу помочь но спрашиваю себя, когда это обезглавливание было не моим делом?
Sen de böyle başı boş ortada dolaşınca kendi kendime kafa kopması benim tarzım bir iş değil mi diye sorar oldum.
Я знаю, ты злишься.
Öfkeli olduğunu biliyorum.
Ты злишься на меня?
Bana kızgın mısın?
Мне нравиться, когда ты злишься, Ричард!
- Evet. Senin için.
Ты злишься на меня?
- Bana kızgın mısın?
Надеюсь, ты не злишься, что моя мама удвоила число гостей на свадьбе.
Hey, umarım annem düğünün boyutunu iki katına çıkarında hayal kırıklığına uğramamışsındır.
Надеюсь, ты не злишься на меня.
Umarım bana kızmamışsındır.
Значит, ты не злишься?
Yani kızgın değilsin?
Почему ты не злишься?
Sen niye sinirli değilsin?
- Так ты на меня не злишься?
- Kızmadın mı bana?
Ты не злишься?
Kızmadın mı?
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Bana yaptığı şeyler senin içinde tuttuğun şeyler bunu ona yıllar önce ben yaptım zaten.
Ты сейчас злишься, не так ли?
Çocukça şeyler anlatacaksın, değil mi?
Очень мило с твоей стороны, но если ты все еще злишься, то он и сам справится.
Çok düşüncelisin ama hâlâ canın sıkkın. Kendisi halledebilir.
- Ты на меня злишься?
- Şimdi de bana kızgın mısın?
Почему ты, когда злишься, начинаешь говорить как коренная американка?
Neden öfkelendiğinde Kızılderili gibi konuşmaya başlıyorsun?
Почему ты на меня не злишься? Пошли.
- Neden kızmadın bana?
Ты что злишься?
Kızgın gibisin.
По шкале от 1 до 10, как сильно ты на меня злишься?
1-10 arası ölçekte, başıma ne kadar dert açtın acaba?
Чего ты на меня злишься?
Bana niye kızgınsın ki?
Думаю, ты просто злишься, что я тебя опередила.
Evet, anlıyorum sanırım seni yendiğim için bana kızgınsın.
Послушай, я знаю, что ты всё ещё злишься, что из-за меня произошла та авария на мосту, но ты должен понять.
Sizi köprüde yoldan çıkarttığım için sinirlisin biliyorum ama Alaric abimi öldürmüştü, bunu anlamalısın.
Я подумала, ты ещё злишься из-за случая в Вене.
Belki hâlâ Viyana için üzgünsündür diyordum.
Почему... почему ты не злишься на меня?
Bana neden kızgınsın?
Почему ты не злишься на меня?
Sen benden neden nefret etmiyorsun?
Я так рад, что ты не злишься, что я втянул тебя в неприятности.
Başını belaya soktuğum için bana kızgın olmamana çok sevindim.
Я знала, что ты не злишься.
Zalim olmadığını biliyordum.