Ты любишь свою работу tradutor Turco
39 parallel translation
Ты любишь свою работу?
İşini seviyor musun?
Я знаю, насколько ты любишь свою работу и как много сил ты вкладываешь в нее.
işini ne kadar çok sevdiğini ne kadar efor harcadığını biliyorum.
- Ты любишь свою работу.
-... çünkü biz... - Çünkü işini seviyorsun.
Ты любишь свою работу, ты родился, чтобы быть агентом.
Sen işini seversin, yüzde oncu olarak doğmuşsun.
А ты любишь свою работу, не так ли? Это были Сирена и Трипп.
İşini çok seviyorsun değil mi?
Помнишь, ты сама сказала, что ты любишь свою работу.
Hatırla, onu kendin söyledin işini seviyorsun.
Ты любишь свою работу и свою профессию.
İşini seviyorsun, hukuku seviyorsun.
Что ты любишь свою работу, а не нас.
- Senin bizi değil, işini sevdiğini.
Мне нравится, что ты любишь свою работу, и я... я так необычайно рада этой возможности для тебя, правда.
Senin de işini seviyor olman hoşuma gidiyor ve bu inanılmaz iş fırsatı için senin adına çok mutluyum, gerçekten.
Ты любишь свою работу.
Tutkulusun.
Ты любишь свою работу.
İşini seviyorsun.
Ага, но я думал ты любишь свою работу.
Evet ama işini sevdiğini sanıyordum.
Триша, просто я знаю, как ты любишь свою работу. Почему бы тебе не пойти на неполный рабочий день?
Trisha, ben sadece işini ne kadar sevdiğini biliyorum neden yarı zamanlı bir iş bulmuyorsun?
Ты любишь свою работу, семью, страну.
İşini, aileni, ülkeni seviyorsun.
Ты любишь свою работу. И ты знаешь об этом.
E hoşuna gidiyor senin de valla.
Ты любишь свою работу, так?
İşini seviyorsun demek.
Ты любишь свою работу.
Yaşamak için sevdiğin şeyi yapıyorsun.
Ты любишь свою работу!
Sen işini seviyorsun!
Ты любишь свою работу.
İşinizi çok seviyorsunuz.
Ты любишь свою работу.
Sen işini seviyorum.
Нет, это ты любишь свою работу.
Hayır, işinizi seviyorum.
Слушай, мне нравится, что ты любишь свою работу.
İşini sevmeni seviyorum.
Я знаю, как ты любишь свою работу.
Polis olmayı ne kadar sevdiğini biliyorum.
Знаю, что ты любишь свою работу.
İşini sevdiğini biliyorum.
- Ты даже не любишь свою работу!
- Sen işini sevmiyorsun bile.
- Но ты же любишь свою работу? - Да.
- Ama işini seviyorsun, değil mi?
Ты же любишь свою работу.
- Bu işi çok seviyorsun ama.
Ты видимо любишь свою работу.
Çalışırken eğleniyor gibi görünüyorsun.
Ты, должно быть, любишь свою работу.
İşini çok seviyor olmalısın.
Ты действительно любишь свою работу, не так ли?
Bu işi gerçekten çok seviyorsun, değil mi?
Ты хочешь, нуждаешься или любишь свою работу?
sevdigin mi yoksa ihtiyac duydugun isi mi yapardin?
Ты классная, забавная, любишь свою работу.
Çok güzelsin, komiksin ve işini seviyorsun.
Ты любишь свою работу, а?
Evet, işimi seviyorum.
План таков : мы поймаем этого преступника, ты вспомнишь, насколько любишь свою работу, и не пойдёшь на это собеседование.
Şu suçluyu yakalayacağız. Sen işini ne kadar çok sevdiğini hatırlayacaksın. Görüşmeyi sallayacaksın.
Если ты не любишь свою работу, это влетит ему в копеечку.
Eğer yaptığın işi sevmezsen bu ona bir servete mal olur.
Ты же любишь свою работу.
İşini çok seversin.
Ты, эм... ты и правда любишь свою работу, да?
İşini gerçekten de çok seviyorsun, değil mi?
Нет, ты же любишь свою работу,
Hayır, sen işini seviyorsun.
Почему? Ты же любишь свою работу.
İşini seviyorsun.